Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «mail de toronto ait récemment » (Français → Anglais) :

Par conséquent, il n'est pas surprenant que le Globe and Mail de Toronto ait récemment donné les résultats d'un sondage effectué par Oraclepoll Research Ltd. selon lequel 82 p. 100 des répondants veulent que les municipalités adoptent des règlements pour empêcher leurs voisins d'utiliser des produits antiparasitaires sur leur pelouse, dans leur jardin et sur leurs arbres.

Therefore it's not surprising that the Toronto Globe and Mail recently reported a survey done by Oraclepoll Research Ltd. that claimed 82% of respondents want municipalities to adopt bylaws that would stop neighbours from using pesticides on their lawns, gardens, and trees.


Il est malheureux que le chef de l'opposition n'ait pas tenu compte du conseil d'un procureur général du pays dont les commentaires sur les politiques libérales fédérales en matière de justice ont été récemment cités dans le Globe and Mail.

It is unfortunate that the Leader of the Opposition did not heed the advice from an attorney general in the country whose commentary on federal Liberal justice policies were recently quoted in the Globe and Mail.


La position du Parti conservateur, selon laquelle il n'est pas nécessaire d'utiliser la disposition de dérogation pour prévoir dans une loi la définition traditionnelle du mariage, trouve un appui auprès de M. Alan Brudner, professeur de droit à l'Université de Toronto, qui écrivait récemment ce qui suit dans le Globe and Mail:

The Conservative position that the use of the notwithstanding clause is not required to legislate a traditional definition of marriage is supported by law professor Alan Brudner of the University of Toronto, who recently wrote in the Globe and Mail that:


La position du Parti conservateur, selon laquelle il n'est pas nécessaire d'utiliser la disposition de dérogation pour prévoir dans une loi la définition du mariage, trouve un appui auprès de M. Alan Brudner, professeur de droit à l'Université de Toronto, qui écrivait récemment ce qui suit dans le Globe and Mail:

The Conservative position that the use of the notwithstanding clause is not required to legislate a traditional definition of marriage is supported by law professor Alan Brudner of the University of Toronto, who recently wrote in the Globe and Mail:


Pour lui, régler les revendications territoriales des autochtones, ça consiste à prendre parti. Pas étonnant qu'un éditorial du Toronto Star ait récemment décrit ainsi les libéraux: «Les libéraux fédéraux sont des morts vivants.

Small wonder the editorial page of the Toronto Star recently described the Liberals thus: ``The federal Liberals are the walking dead.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

mail de toronto ait récemment ->

Date index: 2021-01-24
w