Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Directive sur les pratiques commerciales déloyales
OPBio
ORRChim
Ordonnance sur les produits biocides

Traduction de «mai 2005 l’ottawa » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Directive 2005/29/CE du Parlement européen et du Conseil du 11 mai 2005 relative aux pratiques commerciales déloyales des entreprises vis-à-vis des consommateurs dans le marché intérieur et modifiant la directive 84/450/CEE du Conseil et les directives 97/7/CE, 98/27/CE et 2002/65/CE du Parlement européen et du Conseil et le règlement (CE) no 2006/2004 du Parlement européen et du Conseil | directive sur les pratiques commerciales déloyales

Directive 2005/29/EC concerning unfair business-to-consumer commercial practices in the internal market | Unfair Commercial Practices Directive


Ordonnance du 18 mai 2005 concernant la mise sur le marché et l'utilisation des produits biocides | Ordonnance sur les produits biocides [ OPBio ]

Ordinance of 18 May 2005 on the Placing on the Market and Handling of Biocidal Products | Ordinance on Biocidal Products [ OBP ]


Résultats officiels du scrutin sur l'élection partielle tenue le 24 mai 2005 au Labrador

Official Voting Results Following the May 24, 2005 By-election Held in Labrador


Ordonnance du 18 mai 2005 sur la réduction des risques liés à l'utilisation de substances, de préparations et d'objets particulièrement dangereux | Ordonnance sur la réduction des risques liés aux produits chimiques [ ORRChim ]

Ordinance of 18 May 2005 on Risk Reduction related to the Use of certain particularly dangerous Substances, Preparations and Articles | Chemical Risk Reduction Ordinance [ ORRChem ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Le Sénat passe à l'étude du huitième rapport du Comité sénatorial permanent des affaires juridiques et constitutionnelles (budget—étude demandant de déclarer Ottawa une ville bilingue—autorisation d'embaucher du personnel), présenté au Sénat le 10 mai 2005.—(L'honorable sénateur Bacon)

The Senate proceeded to consideration of the eighth report of the Standing Senate Committee on Legal and Constitutional Affairs (budget—study on declaring Ottawa to be a bilingual city—authorization to hire staff), presented in the Senate on May 10, 2005.—(Honourable Senator Bacon)


Loi modifiant le Code criminel (troubles mentaux) et modifiant d’autres lois, L.C. 2005, ch. 22. Voir Wade Raaflaub, Résumé législatif du Projet de loi C-10 : Loi modifiant le Code criminel (troubles mentaux) et modifiant d’autres lois en conséquence (253 ko, 65 pages), publication n LS 481-F, Ottawa, Service d’information et de recherche parlementaires, Bibliothèque du Parlement, révisé le 20 mai 2005.

An Act to amend the Criminal Code (mental disorder) and to make consequential amendments to other Acts, S.C. 2005, c. 22. SeeWade Raaflaub, Legislative Summary of Bill C-10: An Act to amend the Criminal Code (mental disorder) and to make consequential amendments to other Acts, Publication no. LS 481-E, Parliamentary Information and Research Service, Library of Parliament, Ottawa ...[+++]


Loi modifiant le Code criminel (troubles mentaux) et modifiant d’autres lois, L.C. 2005, ch. 22. Voir Wade Raaflaub, Résumé législatif du Projet de loi C-10 : Loi modifiant le Code criminel (troubles mentaux) et modifiant d’autres lois en conséquence (252 ko, 65 pages), publication n LS 481-F, Ottawa, Service d’information et de recherche parlementaires, Bibliothèque du Parlement, révisé le 20 mai 2005.

An Act to amend the Criminal Code (mental disorder) and to make consequential amendments to other Acts, S.C. 2005, c. 22. See Wade Raaflaub, Legislative Summary of Bill C-10: An Act to amend the Criminal Code (mental disorder) and to make consequential amendments to other Acts, Publication n. LS 481-E, Parliamentary Information and Research Service, Library of Parliament, Ottawa ...[+++]


(76) Comité sénatorial permanent des affaires juridiques et constitutionnelles, 9 rapport, Ottawa, mai 2005.

(76) Standing Committee on Legal and Constitutional Affairs, 9th Report, Ottawa, May 2005.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
OTTAWA, le jeudi 5 mai 2005 Le Comité mixte permanent de la Chambre des communes et du Sénat chargé de l'examen de la réglementation se réunit aujourd'hui, à 8 h 32, pour faire l'examen de textes réglementaires.

OTTAWA, Thursday, May 5, 2005 The Standing Joint Committee of the Senate and the House of Commons for the Scrutiny of Regulations met this day at 8:32 a.m. for the review of statutory instruments.




D'autres ont cherché : orrchim     ordonnance sur les produits biocides     mai 2005 l’ottawa     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

mai 2005 l’ottawa ->

Date index: 2025-10-19
w