Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Accord interinstitutionnel
Directive sur les pratiques commerciales déloyales
OLCP
Syndrome «pas de ça chez nous»

Vertaling van "mai 2002 nous " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
syndrome «d'accord, mais pas dans ma cour» [ syndrome «n'importe où, mais pas chez nous» | syndrome «pas de ça chez nous» ]

not in my backyard syndrome [ NIMBY syndrome ]


Directive 2005/29/CE du Parlement européen et du Conseil du 11 mai 2005 relative aux pratiques commerciales déloyales des entreprises vis-à-vis des consommateurs dans le marché intérieur et modifiant la directive 84/450/CEE du Conseil et les directives 97/7/CE, 98/27/CE et 2002/65/CE du Parlement européen et du Conseil et le règlement (CE) no 2006/2004 du Parlement européen et du Conseil | directive sur les pratiques commerciales déloyales

Directive 2005/29/EC concerning unfair business-to-consumer commercial practices in the internal market | Unfair Commercial Practices Directive


accord interinstitutionnel | accord interinstitutionnel du 7 novembre 2002 entre le Parlement européen, le Conseil et la Commission sur le financement du Fonds de solidarité de l'Union européenne complétant l'accord interinstitutionnel du 6 mai 1999 sur la discipline budgétaire et l'amélioration de la procédure budgétaire

Interinstitutional Agreement of 7 November 2002 between the European Parliament, the Council and the Commission on the financing of the European Union Solidarity Fund supplementing the Interinstitutional Agreement of 6 May 1999 on budgetary discipline and improvement of the budgetary procedure | Interinstitutional Agreement on the financing of the European Union Solidarity Fund, supplementing the Interinstitutional Agreement of 6 May 1999 on budgetary discipline and improvement of the budgetary procedure


La gestion de l'information à la garde côtière canadienne [ La gestion de l'information à la garde côtière canadienne: Nous possédons de l'information, mais où est-elle? ]

Information Management at the Canadian Coast Guard [ Information Management at the Canadian Coast Guard: We Have the Information, but Where is it? ]


Les changements des années 90 - Prêts! Partez! (mais où allons-nous ?)

Change in the 90s - Ready, Fire, Aim???


Ordonnance du 22 mai 2002 sur l'introduction progressive de la libre circulation des personnes entre, d'une part, la Confédération suisse et, d'autre part, la Communauté européenne et ses Etats membres, ainsi qu'entre les Etats membres de l'Association européenne de libre-échange | Ordonnance sur l'introduction de la libre circulation des personnes [ OLCP ]

Ordinance of 22 May 2002 on the Gradual Introduction of Freedom of Movement for Persons between the Swiss Confederation and the European Community and the Member States thereof and between the Member States of the European Free Trade Association | Freedom of Movement Introduction Ordinance [ FMIO ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Donc, lorsqu'on examine des mesures plus fiables et que l'on voit le pourcentage d'immigrants dont le français est la première langue officielle — leur langue maternelle peut être différente, mais le français était leur première langue officielle —, vous pouvez constater qu'en 2002, selon nos données, ce pourcentage était de 75 p. 100, et en 2004, de 89 p. 100. Le pourcentage indiqué pour 2002 n'est peut-être pas sûr, parce que 2002 est l'année où notre nouvelle loi est entrée en vigueur et c'est également l'année où ...[+++]

So when you look at more reliable measures and see the percentage of immigrants who had French as their first official language—their mother tongue may be different, but French was their first official language—you can see that in 2002, based on our data, it was 75%, and in 2004 it was 89%. There may be some danger with the 2002 figure, because 2002 was the year when our new act came into force. and It was also the year when we started to use objective testing for all immigrants.


Nous nous félicitons des résultats satisfaisants et des propositions des réunions ministérielles UE-ALC consacrées à l'enseignement supérieur (Paris, les 3 et 4 novembre 2000), aux sciences et aux technologies (Brasilia, les 21 et 22 mars 2002), à la société de l'information (Séville, les 26 et 27 avril 2002) et à la sécurité sociale (Valence, les 14 et 15 mai 2002), qui sont une contribution utile à la mise en place du partenariat stratégique entre les deux régions.

We welcome the satisfactory results and proposals of the EU-LAC Ministerial meetings on Higher Education (Paris, 3-4 November 2000), Science and Technology (Brasilia, 21-22 March 2002), Information Society (Sevilla, 26-27 April 2002) and Social Security (Valencia, 14-15 May 2002), which represent a meaningful contribution to the building of the bi-regional strategic partnership.


62. Nous nous réjouissons à la perspective d'une réunion constructive du PREPCOM IV, qui se tiendra à Bali au mois de mai, et devrait permettre de mener à bien les préparatifs destinés à assurer le succès du Sommet mondial sur le développement durable qui se tiendra à Johannesbourg en septembre 2002.

We look forward to a constructive PREPCOM IV, which will take place in Bali on May and should finalise preparations for a successful World Summit on Sustainable Development that will take place in Johannesburg next September 2002.


1. À l'occasion du deuxième Sommet tenu le 17 mai 2002 à Madrid, nous, chefs d'État et de gouvernement des pays de l'Union européenne, d'Amérique latine et des Caraïbes, réaffirmons notre volonté politique de consolider le partenariat stratégique établi lors du premier Sommet tenu à Rio de Janeiro en 1999, qui se fonde sur les valeurs et les positions communes à nos deux régions.

On the occasion of the Second Summit held in Madrid on 17 May 2002, we, the Heads of State and Government of the European Union and of Latin America and the Caribbean, reiterate our political will to consolidate the strategic partnership agreed at the First Summit held in Rio de Janeiro in 1999, which is based upon values and positions which are common to both regions.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
[Traduction] (Motion adoptée) Le vice-président (M. Bernard Patry): Maintenant, nous allons passer au quatrième paragraphe: à savoir que la motion du comité datée du 19 février 2002 concernant les audiences publiques dans l'Ouest du Canada et l'Ontario sur les études concernant l'intégration continentale et l'ordre du jour pour le Sommet du G-8 en juin 2002 soient modifiés pour supprimer les mots «7 au 12 avril 2002» pour les remplacer par «du 6 au 10 mai 2002».

[English] (Motion agreed to) The Vice-Chair (Mr. Bernard Patry): Now we'll go on the fourth paragraph: that the committee's motion of February 19, 2002, relating to public hearings in western Canada and Ontario on the studies of the North American relationship and the agenda for the June 2002 G-8 summit be amended to strike out the words “April 7 to 12, 2002” and substituting therefor “May 6 to 10, 2002”.


Mais le Parlement pense également qu'il est parfois nécessaire de passer des bonnes intentions aux livres de comptabilité. C'est la raison pour laquelle nous avons augmenté de manière significative les crédits proposés par la Commission dans le cadre de la coopération avec cette région en 2002 et que nous avons présenté une liste ambitieuse de mesures visant à donner corps à cet objectif stratégique, fixé par les chefs d'État et de gouvernement lors du sommet de Rio de Jan ...[+++]

But we also believe that we sometimes have to move on from beatitudes to accounting books and we have, therefore, significantly increased the quantities proposed by the Commission for cooperation with these regions in 2002 and we have presented an ambitious catalogue of measures aimed at giving content to that strategic objective, which the Heads of State and Government drew up at the Rio de Janeiro Summit, of creating a strategic bi-regional partnership.


Je ne saurais en prendre le pari, mais je le répète ce matin : plus vite nous aurons fini nos travaux en 2002, plus vite les partenaires de la recherche pourront se préparer et assurer la meilleure transition avec le Cinquième programme-cadre, plus vite aussi nous pourrons développer nos partenariats internationaux avec les pays candidats, les pays associés, sans oublier l'ensemble des autres actions internationales.

We might or we might not. However, I would like to reiterate this point: the sooner we finish our work in 2002, the sooner partners working in the research sector will be able to prepare and so ensure the best possible transition to the Fifth Framework Programme. Also, the sooner we finish our work, the sooner we will be able to develop international partnerships with candidate countries and associated countries, and pursue all our other international ventures.


Je demeure optimiste car, moyennant certains efforts, notamment du Conseil, il se pourrait que nous travaillions certes encore avec l'ancien règlement financier pour l'exercice 2002, mais que nous puissions régler le budget de l'exercice 2003 sur la base d'un nouveau règlement.

I am still highly optimistic, for a certain amount of effort – above all by the Council – could mean that we may well still have the old Financial Regulation in 2002, but may be able to bring the 2003 Budget to a conclusion on the basis of a new Financial Regulation.


Mais je réclame tout de même votre attention dévouée et chaleureuse pour ces deux amendements essentiels ; lorsque cette procédure budgétaire 2002 sera terminée, peut-être pourrons-nous nous rendre ensemble à Semipalatinsk pour constater les conséquences dramatiques de la folie nucléaire et déterminer comment les fonds européens peuvent être attribués de façon réellement efficace et utile.

However, I should nevertheless like to draw your devoted and kind attention to these two important amendments and maybe, upon completion of this 2002 budgetary procedure, we could visit Semipalatinsk together to witness the disastrous effects of the nuclear insanity and to see how European money could be spent in a effective and useful manner.


Mais j'adresse un message tout aussi clair à la Commission : avant que nous soyons prêts à négocier la deuxième tranche 2002, nous avons besoin d'une discussion et d'une analyse approfondie sur la manière dont le droit communautaire pourra être simplifié tout en conservant la substance de l'acquis communautaire. Cela peut nous permettre d'économiser des postes au niveau communautaire et au niveau des États membres.

However, we would say just as clearly to the Commission that, before we are prepared to negotiate at all concerning the second tranche for 2002, we need a careful discussion and analysis of how, while respecting the substance of the acquis communautaire, Community law can be simplified, something which may save jobs both at Community level and within the Member States.




Anderen hebben gezocht naar : accord interinstitutionnel     mai 2002 nous     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

mai 2002 nous ->

Date index: 2021-09-16
w