Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «macédoine était présent » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
La Turquie, l'ancienne République yougoslave de Macédoine*, le Monténégro*, la Serbie* et l'Albanie*, pays candidats, la Bosnie-Herzégovine, pays du processus de stabilisation et d'association et candidat potentiel, et l'Islande, le Liechtenstein et la Norvège, pays de l'AELE membres de l'Espace économique européen, ainsi que l'Ukraine, la République de Moldavie, l'Arménie, l'Azerbaïdjan et la Géorgie se rallient à la présente déclaration.* L'ancienne République yougoslave de Macédoine, le Monténégro, la serbie et l'Albanie continuent ...[+++]

The Candidate Countries Turkey, the former Yugoslav Republic of Macedonia*, Montenegro*, Serbia* and Albania*, the country of the Stabilisation and Association Process and potential candidate Bosnia and Herzegovina, and the EFTA countries Iceland, Liechtenstein and Norway, members of the European Economic Area, as well as Ukraine, the Republic of Moldova, Armenia, Azerbaijan and Georgia, align themselves with this declaration.* The former Yugoslav Republic of Macedonia, Montenegro, Serbia and Albania continue to be part of the Stabilisation and Association Process.
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
L’entreprise Sprider Stores était présente dans toutes les régions du pays: aussi les licenciements touchent-ils l’ensemble du territoire, mais ils se concentrent surtout (à 64 %) en Attique et en Macédoine centrale.

Since Sprider Stores was present in all Greek regions, the redundancies are spread out over the whole of Greece. However most of the redundancies (64%) are concentrated in Attica and Central Macedonia.


C’est délibérément que j’utilise le terme «offrir» plutôt qu’»imposer», car offrir est précisément ce que nous avons fait au sein de l’Europe elle-même, en Europe de l’Est et dans les Balkans - que je cite parce que je viens à l’instant d’apprendre qu’un grand groupe de visiteurs de Macédoine était présent ici - et c’est sans aucun doute ce que nous avons l’intention de faire également au Moyen-Orient.

I quite deliberately say ‘offer’ rather than ‘impose’, for offering is what we have done in Europe itself, in Eastern Europe and in the Balkans – which I mention because I have just been told that a large party of visitors from Macedonia is present – and it is surely what we intend to do in the Middle East as well.


C’est délibérément que j’utilise le terme «offrir» plutôt qu’»imposer», car offrir est précisément ce que nous avons fait au sein de l’Europe elle-même, en Europe de l’Est et dans les Balkans - que je cite parce que je viens à l’instant d’apprendre qu’un grand groupe de visiteurs de Macédoine était présent ici - et c’est sans aucun doute ce que nous avons l’intention de faire également au Moyen-Orient.

I quite deliberately say ‘offer’ rather than ‘impose’, for offering is what we have done in Europe itself, in Eastern Europe and in the Balkans – which I mention because I have just been told that a large party of visitors from Macedonia is present – and it is surely what we intend to do in the Middle East as well.


Qui plus est, le rédacteur de ce document ahurissant aurait indiqué qu’il était «très important pour les Macédoniens d’être appelés par leur nom plutôt que de l’appellation FYROM ou ARYM, qui est une insulte»(!) et les exhorte à l’utilisation du «terme Macédoine pour autant qu’il n’y ait pas de Grecs présents»(!).

Moreover, the author of this outrageous document reportedly notes that it is very important to the Macedonians to call them by their name and not FYROM, which is an insult(!), and he urges officials to use the term 'Macedonia' provided there are no Greeks present(!).


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Qui plus est, le rédacteur de ce document ahurissant aurait indiqué qu'il était "très important pour les Macédoniens d'être appelés par leur nom plutôt que de l'appellation FYROM ou ARYM, qui est une insulte"(!) et les exhorte à l'utilisation du "terme Macédoine pour autant qu'il n'y ait pas de Grecs présents"(!).

Moreover, the author of this outrageous document reportedly notes that it is very important to the Macedonians to call them by their name and not FYROM, which is an insult(!), and he urges officials to use the term 'Macedonia' provided there are no Greeks present(!).




D'autres ont cherché : macédoine était présent     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

macédoine était présent ->

Date index: 2022-11-17
w