Si nous avons convenu, après une discussion plutôt approfondie, de l'importance de notre participation à cet événement et je pense que l'attaché de recherche a distribué un document confirmant cela, et le fait que le ministre va y être dans l'après-midi du dimanche pour prononcer un discours apparemment important vient appuyer cet avis alors j'arguera
is que le fait de n'envoyer que quelques membres du comité ne serait guère util
e, en ce sens que l'idée était que nous pourrions peut-être tous ê
...[+++]tre mis à la page et à niveau, de façon à être en mesure de mieux fonctionner lorsque nous entreprendrons tout notre programme de discussion et d'examen des règles en matière de radiodiffusion, du mandat de la SRC, de son mandat, et ainsi de suite.If we have accepted, after fairly significant discussion, the importance of participating at this event—and I think our research officer has distributed a document that attests t
o that, and the fact that the minister is going to be there in the afternoon of Sunday making an important speech, I gather, attests to it as well—I would argue that only sending a few members of committee would not be helpful, in the sense that the idea was that we all might be brought up to speed and to the same level, so that we can function better as we embark upon a fairly extensive round of discussions and considerations of broadcasting regulations, of CBC
...[+++]mandate review, terms of reference, and so on.