Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Annuel
BCF
BEFH
Bureau de l'égalité entre femmes et hommes
Bureau de la condition féminine
Bénéficiaire d'une autorisation à l'année
CIE L*a*b*
CIE Lab
CIELAB
Client de l'a-e
Client de l'assurance-emploi
Cliente de l'a-e
Cliente de l'assurance-emploi
Espace CIE L*a*b*
Lash
Navire LASH
Navire du type Lash
Navire porte-barges L. A. S. H.
Navire porte-barges du type LASH
Navire type « LASH »
Nouvelles inscriptions à la cote à l'A.S.E.
Office de la politique familiale et de l'égalité
Porte-barges Lash
Porte-barges du type Lash
Prestations d'a.-e. liées à la maternité
Prestations d'assurance-emploi liées à la maternité
Prestations de maternité
Prestations de maternité de l'a.-e.
Prestations de maternité de l'assurance-emploi
Résident à l'année
Résidente à l'année
SEF
Secrétariat à l'égalité et à la famille
Test pré-novice de patinage en couple
Test pré-novice de patinage en couple de l'A.C.P.A.
Test prénovice de patinage en couple
Test prénovice de patinage en couple de l'A.C.P.A
Titulaire d'un permis à l'année
Titulaire d'une autorisation à l'année
à deux lumières d'équerre
à deux lumières en L
énergétique
étranger titulaire d'une autorisation à l'année
étrangère titulaire d'une autorisation à l'année

Vertaling van "l’a dit didier " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
test prénovice de patinage en couple de l'A.C.P.A [ test pré-novice de patinage en couple de l'A.C.P.A. | test prénovice de patinage en couple | test pré-novice de patinage en couple ]

C.E.S.A. Pre-Novice Pair Skating Test


client de l'assurance-emploi [ client de l'a-e | cliente de l'assurance-emploi | cliente de l'a-e ]

employment insurance client


prestations de maternité de l'assurance-emploi [ prestations de maternité de l'a.-e. | prestations d'assurance-emploi liées à la maternité | prestations d'a.-e. liées à la maternité | prestations de maternité ]

Employment Insurance maternity benefits [ EI maternity benefits | maternity benefits ]


espace CIE L*a*b* | CIELAB | CIE Lab | CIE L*a*b*

CIELAB color space | CIELAB colour space | Lab colour space | CIELAB | CIE Lab | CIE L*a*b*


nouvelles inscriptions à la cote à l'A.S.E.

stocks (new) listed in the Australian Stock Exchange


à deux lumières en L | à deux lumières d'équerre

two-port


navire porte-barges du type LASH | porte-barges du type Lash | navire porte-barges L. A. S. H. | porte-barges Lash | navire du type Lash | navire type « LASH » | navire LASH | Lash

LASH carrier | Lighter Aboard Ship | LASH ship | lighter-aboard-ship carrier


résident à l'année | résidente à l'année | titulaire d'une autorisation à l'année | bénéficiaire d'une autorisation à l'année | titulaire d'un permis à l'année | étranger titulaire d'une autorisation à l'année | étrangère titulaire d'une autorisation à l'année | annuel

holder of an annual residence permit | annual resident


Bureau de l'égalité entre femmes et hommes (1) | Bureau de l'égalité hommes-femmes et de la famille (2) | Bureau cantonal de l'égalité entre la femme et l'homme (3) | Bureau de l'égalité entre les femmes et les hommes (4) | Service pour la promotion de l'égalité entre homme et femme (5) | Office de la politique familiale et de l'égalité (6) | Secrétariat à l'égalité et à la famille (7) | Déléguée à l'égalité et à la qualité de vie au travail (8) | Bureau de la condition féminine (9) [ BEFH | BCF | SEF ]

Office for Gender Equality | Equal Opportunities Office


énergétique (a et sm) | relatif à l'énergie (utilisée par l'organisme / fournie à -)

energetic
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Rapport de la délégation parlementaire canadienne à la Réunion de la Commission politique de l’APFAssemblée parlementaire de la Francophonie (APF) Pré-Saint-Didier, Vallée d’Aoste, Italie Du 28 février au 3 mars 2007

Report of the Canadian Parliamentary Delegation to the APF Political Committee Meeting Canadian Branch of the Assemblée parlementaire de la Francophonie (APF) Pré-Saint-Didier, Valle d’Aosta, Italy February 28 to March 3, 2007


Au sein du Comité de contact, j'ai participé à plusieurs groupes de travail et préparé la réunion de décembre 2010 présidée par le Premier président Didier Migaud, qui comprenait un séminaire consacré au rôle des Parlements nationaux après le traité de Lisbonne.

In the contact committee I was a member of a number of working parties and organised the December 2010 meeting which was chaired by Didier Migaud, the President of the Court, which included a seminar on the role of national parliaments as a result of the Lisbon Treaty.


L'honorable Rose-Marie Losier-Cool : Honorables sénateurs, conformément au paragraphe 23(6) du Règlement, j'ai l'honneur de déposer, dans les deux langues officielles, le rapport de la Délégation parlementaire canadienne de l'Assemblée parlementaire de la Francophonie concernant sa participation à la réunion de la Commission politique de l'APF, à Pré-Saint-Didier, Vallée d'Aoste, en Italie, du 28 février au 3 mars 2007.

Hon. Rose-Marie Losier-Cool: Honourable senators, pursuant to rule 23(6), I have the honour to table, in both official languages, the report of the Canadian Branch of the Assemblée parlementaire de la Francophonie respecting its participation in the meeting of the Political Committee of the AFP, held in Pré-Saint-Didier, Valle d'Aosta, Italy, from February 28 to March 3, 2007.


[7] Bruno Van Pottelsberghe de La Potterie et Didier François, The Cost Factor in Patent Systems , document de travail de l'Université Libre de Bruxelles WB-CEB 06-002, Bruxelles 2006, voir les pp. 17 et suivantes.

[7] Bruno Van Pottelsberghe de la Potterie and Didier François, The Cost Factor in Patent Systems, Université Libre de Bruxelles Working Paper WP-CEB 06-002, Brussels 2006, see pp. 17 et seq.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
- Monsieur le Président, les résultats du premier tour des élections présidentielles qui se sont déroulées le 16 décembre dernier à Madagascar font l'objet de nombreuses controverses et d'un conflit entre les deux candidats arrivés en tête, le président sortant, Didier Ratsiraka, et son rival, Marc Ravalomanana.

– (FR) Mr President, the results of the first round of the presidential elections, which were held on 16 December 2001 in Madagascar, have been the subject of great controversy and conflict between the two leading candidates, namely the outgoing president, Didier Ratsiraka, and his rival Marc Ravalomanana.


- (PT) Monsieur le Président, je voudrais remercier et féliciter M. Didier Rod pour l’excellent travail auquel il s’est livré dans ce domaine et souligner que je partage, pour l’essentiel, les considérations de son exposé des motifs et les conclusions qu’il nous a proposées et que nous avons votées au sein de la commission du développement et de la coopération.

– (PT) Mr President, I should like to thank Mr Rod and congratulate him on his excellent work on this matter and stress that, broadly speaking, I agree with the ideas he puts forward in his explanatory statement and with the conclusions he proposed and which we approved in the Committee on Development and Cooperation.


Rapport (A5-0318/2001 ) de M. Didier Rod, au nom de la commission de l'environnement, de la santé publique et de la politique des consommateurs, sur la proposition de recommandation du Conseil relative à l'utilisation prudente des agents antimicrobiens en médecine humaine (COM(2001) 333 - C5-0411/2001 - 2001/2164(COS))

Report (A5-0318/2001 ) by Didier Rod, on behalf of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy, on the proposal for a Council recommendation on the prudent use of antimicrobial agents in human medicine (COM(2001) 333 – C5-0411/2001 – 2001/2164(COS))


Ont participé au vote les députés Joaquim Miranda (président), Lone Dybkjær et Margrietus J. van den Berg (vice-présidents), Yasmine Boudjenah, John Alexander Corrie, Concepció Ferrer (suppléant Generoso Andria), Jean-Claude Fruteau, Michael Gahler (suppléant Karsten Knolle), Karin Junker, Bashir Khanbhai, Wolfgang Kreissl-Dörfler, Nelly Maes, Miguel Angel Martínez Martínez, Didier Rod, Ulla Margrethe Sandbæk, Francisca Sauquillo Pérez del Arco, Agnes Schierhuber (suppléant Jürgen Zimmerling) et Bob van den Bos.

The following took part in the vote: Joaquim Miranda, chairman; Lone Dybkjær, Margrietus J. van den Berg, vice-chair; Yasmine Boudjenah, John Alexander Corrie, Concepció Ferrer (for Generoso Andria), Jean-Claude Fruteau, Michael Gahler (for Karsten Knolle), Karin Junker, Bashir Khanbhai, Wolfgang Kreissl-Dörfler, Nelly Maes, Miguel Angel Martínez Martínez, Didier Rod, Ulla Margrethe Sandbæk, Francisca Sauquillo Pérez del Arco, Agnes Schierhuber (for Jürgen Zimmerling) and Bob van den Bos.


Contact CIST et CUST à la Commission européenne Dr Didier Gambier 200 Rue de la Loi Bureau: SDME 1/61 B-1049 Bruxelles, Belgique Tel (+322) 295 57 47 Fax (+322) 296 92 27 e-mail: didier.gambier@dg12.cec.be

ISTC STCU Contact at the European Commission Dr Didier Gambier 200, rue de la Loi Office: SDME 1/61 B-1049 Brussels, Belgium Tel (+322) 295 57 47 Fax (+322) 296 92 27 e-mail: didier.gambier@dg12.cec.be


gion se situe Trois-Rivières, qui est une capitale régionale où il y a une université de plus en plus florissante, où il y a de nombreux cégeps et collèges privés dans toute la région, où on trouve particulièrement d'importantes entreprises, multinationales pour certaines, autochtones pour d'autres, telles la Kruger, la Tripap, qui vient d'être lancée par le Fonds de solidarité, la Reynolds au Cap-de-la-Madeleine, l'Alcan à Shawinigan, la Belgo à Shawinigan, les Cartonneries Saint-Laurent, l'ancienne PFCP à La Tuque, l'Aluminerie de Bécancour, à Bécancour, Norsk Hydro, SKW, CIL et Didier, ces dernières étant toutes des entreprises du par ...[+++]

rather flourishing university and many cegeps and private schools, as well as important companies, multinational and national corporations, like Kruger, Tripap which was just launched by the Fonds de solidarité, Reynolds in Cap-de-la-Madeleine, Alcan in Shawinigan, Belgo in Shawinigan, the Cartonneries Saint-Laurent, the former PFCP in La Tuque, the Aluminerie of Bécancour in Bécancour, Norsk Hydro, SKW, CIL and Didier, the last few are all companies based in the Bécancour industrial park, which need an efficient and adequate transportation system to grow.


w