Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "lui avons déjà " (Frans → Engels) :

La troisième question que nous poserons donc au ministre—et nous la lui avons déjà posée dans la Chambre, mais nous la répétons ici—consiste à lui demander s'il ne serait pas justifié de faire tourner à l'intention du comité les ordinateurs du ministère des Finances pour qu'il sache quelles sont les implications au niveau de l'emploi de cette augmentation d'impôt de 73 p. 100. J'estime que votre comité devrait insister pour obtenir les simulations sur ordinateur des implications de ce projet en matière d'emploi.

So our third question to the minister—and we've asked him this in the House, but we'll ask him again—is that this committee deserves to get the computer runs from the finance department showing what the job implications are of the 73% tax hike, and I think the committee should insist that it get the computer runs on the job implications of what is proposed.


Nous avons accordé une subvention de 600 000 $ au Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, subvention qui s'ajoute aux 500 000 $ que nous lui avons déjà versés.

We're providing aid to the UN High Commissioner for Human Rights through a $600,000 grant, which supplements a previous $500,000 initiative.


Il y a des cas où l'agent, plutôt que d'exiger un prix nominal de 300 dollars, ce qui revient à seulement 150 dollars parce que nous lui avons déjà versé 150 dollars, a décidé d'offrir un escompte parce que ses affaires sont florissantes.

We have cases where a delivery agent, instead of having a nominal price of $300, which is then only $150 because we have paid them $150, have decided to discount it because their business is booming.


Comme nous l'avons déjà indiqué dans ce rapport, différentes organisations et ONG internationales ont récemment constaté que certains secteurs de l'industrie de la pêche thaïlandaise bénéficient du travail forcé d'immigrés qui sont victimes de la traite des êtres humains, ce qui a été reconnu par le gouvernement thaïlandais lui-même.

As already shown in this report, it has recently been confirmed by different international organisations and NGOs that certain sections of the Thai fishing industry benefit from forced labour by immigrants who are the subject of human trafficking, a fact which has been recognised by the government of Thailand itself.


Je serais vraiment malheureux que la réponse mesurée et responsable des membres de notre comité serve d'excuse au ministre pour refuser de comparaître parce que nous lui avons déjà dit que nous n'attendons pas de réponse de lui avant le 30 mars.

I would hate to see our committee members' measured and responsible approach to this as an excuse for the minister to say there's no reason for him to appear before the committee because we have already said he is not expected to give a response until March 30.


D’abord, je voulais lui dire que je crois que nous avons déjà fait la preuve que la méthode communautaire fonctionne bien.

First of all, I wanted to say to the Minister that I think we have already proved that the Community method works well.


Évidemment, si nous prenions au sens large les termes du mandat du Comité sénatorial permanent des affaires juridiques et constitutionnelles, nous pourrions lui renvoyer le projet de loi, mais nous lui avons déjà renvoyé deux projets de loi cette semaine, soit celui sur le système de justice pénale pour les adolescents et celui sur les organisations criminelles.

Of course, if we wanted to use the broad terms of mandate of the Standing Senate Committee on Legal and Constitutional Affairs, we could send it to that committee, but we have already sent two bills to the Standing Senate Committee on Legal and Constitutional Affairs this week, the bill dealing with youth justice and the bill dealing with criminal organizations.


Je ne peux répondre à M. Färm et lui dire quelle option nous envisageons actuellement, mais je voudrais toutefois rappeler que nous avons déjà proposé une diminution du taux de couverture de 65 à 60 % par le passé.

I cannot respond to Mr Färm by indicating which option we are considering at the moment but I can point out that in the past we proposed a reduction in the level of coverage from 65% to 60%.


Nous avons déjà constaté les effets négatifs des sanctions en terme de publicité et avons vu comment Saddam Hussein les utilise pour s'en prendre à l'Europe occidentale, ainsi qu'aux Américains et aux Nations unies, et pour unifier son peuple autour de lui.

We have already seen the negative effects in publicity terms of the sanctions and how they are being used by Saddam Hussein to beat Western Europe, as well as the Americans and the UN, and to rally his people back.


J'attends avec impatience de pouvoir collaborer étroitement avec lui sur ces questions dans les prochaines semaines. Je dois vous dire que lui et moi en avons déjà parlé, pas plus tard que la semaine dernière à Paris. J'ai donc confiance en la capacité du Parlement, du Conseil et de la Commission à travailler ensemble en toute sérénité afin d'apporter des réponses à ce problème grave auquel nous faisons face actuellement.

I should tell you that he and I have had a discussion on this very issue as recently as last week in Paris, so I am confident that Parliament, the Council and the Commissioner can work together in a non-acrimonious manner to produce answers to this serious difficulty that we are faced with.




Anderen hebben gezocht naar : nous la lui avons déjà     nous lui avons déjà     comme nous l'avons     nous l'avons déjà     nous avons     nous avons déjà     pas plus     moi en avons     avons déjà     lui avons déjà     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

lui avons déjà ->

Date index: 2024-03-31
w