Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
BANANE
C'est moi qui souligne
C'est nous qui soulignons
Il a le devoir de venir nous voir
Il est décidé à venir nous voir
Il est obligé de venir nous voir
Il veut venir nous voir
Notre avoir chez vous
Notre créance chez vous
Notre dette envers vous
Notre dépôt chez vous
Notre engagement envers vous
Providemus
Soulignement ajouté
Souligné par l'auteur
Souligné par nous
Votre avoir chez nous
Votre créance chez nous
Votre dette envers nous
Votre dépôt chez nous
Votre engagement envers nous

Traduction de «lucille que nous » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Bien allumés, nous allons nous évader | BANANE [Abbr.]

Banana Party


c'est nous qui soulignons | souligné par l'auteur | souligné par nous | soulignement ajouté

emphasis added


nous serons à même de nous adapter aux règles communautaires

we shall be able to adapt to the Community's arrangements


il est décidé à venir nous voir [ il veut venir nous voir | il est obligé de venir nous voir | il a le devoir de venir nous voir ]

he is bound to come to see us


votre dépôt chez nous | votre créance chez nous | votre avoir chez nous | notre dette envers vous | notre engagement envers vous

your deposit for us | your account with us


«Nous sommes chez nous sur la terre où nous vivons» Deuxième atelier communautaire sur le projet Gameti Ko

The Land We Live on is our Home The 'Gameti Ko' Project Second Community-led Workshop


Nous prévoyons, nous nous soucions [ Providemus ]

We provide, we care [ Providemus ]


notre dépôt chez vous | notre créance chez vous | notre avoir chez vous | votre dette envers nous | votre engagement envers nous

our deposit to you | our account with you


c'est moi qui souligne | c'est nous qui soulignons

emphasis added


ce fait/constat peut nous inciter à

this argues for - ing
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Alors, au moment où notre ami et cher collègue choisit de passer plus de temps avec elle qu'avec nous, notre parti, la Chambre et tous les Canadiens devraient remercier Lucille de la contribution qu'elle a apportée pour que nous puissions continuer inlassablement de bâtir une société meilleure.

And so, as our friend and dear colleague makes his choice to share more of himself with her rather than with us, our party, this House, and all Canadians should say thanks to Lucille for her part in our tireless work to build a better society.


La gentillesse, l'intelligence et l'humanisme de son mari sont bien connus, mais c'est à Lucille que nous devrions rendre hommage pour sa grandeur d'âme et ses convictions, pour nous avoir prêté le député d'Oshawa, aujourd'hui député d'Ottawa-Centre.

Her husband's decency, intellect and humanity are well-known, but it is Lucille to whom we should pay tribute: for her generosity of spirit, and common conviction; for sharing the member for Oshawa and now the member for Ottawa Centre with us.


Dans une société qu'il a toujours voulue plus généreuse et plus compatissante, la générosité que nous devrions souligner aujourd'hui est celle de Lucille, car, sans cette générosité, notre pays n'aurait jamais pu connaître et aimer Ed, et notre discours politique en serait amoindri.

In a society that he always wanted to share and care more, the sharing we should salute today is that which Lucille has done, because without it, this country never could have come to love Ed, and without it, our political discourse would be the worse for it.


Nous offrons nos plus sincères condoléances à Lucille, à sa famille et à ses nombreux amis.

We send our deepest sympathies to Lucille, to his family, and to his multitude of friends.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Comme vous le savez tous, il a quitté cette Chambre pour servir notre pays en assumant un nouveau rôle, celui de lieutenant-gouverneur de l'Alberta, et il est ici en compagnie de son épouse, Lucille, pour nous dire au revoir.

As you are all aware, he has left this chamber to serve our country in a new role as Lieutenant-Governor of Alberta, and he is here with Lucille to say farewell to us all.


w