Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
écarter quelqu'un comme si nous n'en avions cure

Vertaling van "lorsque nous n’avions " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
écarter quelqu'un comme si nous n'en avions cure

callously disregard
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
On va dire: «Mais, monsieur le député, si DRHC n'avait pas investi ces 500 000 $, voulez-vous nous faire croire que cette compagnie ne serait pas venue à Cornwall?» Je ne peux pas le garantir, mais je peux dire qu'auparavant, lorsque nous n'avions pas l'aide financière de DRHC, nous n'avions pas le succès que nous avons présentement.

People will say “But, sir, would you have us believe that if HRDC had not made this $500,000 investment, the company would not have settled in Cornwall?” I cannot say for sure, but before, when we did not have HRDC funding, we were never as successful as we are now.


Le sénateur Carstairs vous dira que, dans le bon vieux temps, lorsque nous n'avions pas tous ces projets de loi, nous avions plus temps à consacrer aux projets de loi du gouvernement.

I believe Senator Carstairs will tell you that back in the good old days, when we did not have all these bills, we had more time to spend on government bills.


Je propose, honorables sénateurs, d'oublier ce qui se passait dans le bon vieux temps, lorsque nous n'avions pas tous ces projets de loi d'initiative parlementaire qui encombrent l'ordre du jour; nous nous occupions des affaires d'intérêt national.

I suggest, honourable senators, that we forget the history of the good old days, when we did not have all these private members' bills cluttering up the Order Paper. We dealt with the nation's business.


Certains d’entre nous peuvent s’estimer heureux qu’Internet n’existait pas lorsque que nous avions 13, 14, 15 ou 16 ans, lorsque nous avons commis des péchés de jeunesse que nous ne voudrions pas aujourd’hui retrouver sur YouTube ou Facebook.

Some of us can be glad that the Internet did not exist when we were still 13, 14, 15 or 16 years old, when we committed the sins of youth which we would not now want to find on YouTube or Facebook.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Lorsque nous vous avions vu en décembre dernier, vous nous aviez dit : "Au fond, en 2008, nous anticipons, il y aura une inflation de 3 % et puis les choses se calmeront".

When we saw you last December, you told us that you were basically expecting 3% inflation in 2008 and then things would calm down.


Monsieur Turk, lorsque nous vous avions vu à Ljubljana en novembre dernier, vous nous aviez dit: "Mais dites-nous ce que le Parlement européen veut".

Mr Turk, when we saw you in Ljubljana last November, you said to us, ‘Tell us what the European Parliament wants’.


L’Irlande a réussi, et ne connaît plus les taux élevés de chômage de 17 ou 18% qu’elle a connus dans le passé, lorsque l’émigration annuelle a rejoint le niveau de la croissance globale du marché du travail du pays, lorsque nos exportations étaient en recul, et que la croissance économique était négative, lorsque nous n’avions pas d’argent pour les personnes défavorisées de notre société.

Ireland has succeeded and no longer has the high unemployment of 17 or 18% of the past, when the annual emigration equalled the entire labour market growth of the country; when our exports were in decline and economic growth was negative; when we had no money for the less well off in our society.


- Madame la Présidente, lorsque nous l'avions reçu dans cette enceinte, en avril dernier, Ahmad Shah Massoud nous avait annoncé la chute inéluctable du régime des taliban, dès lors que le gouvernement pakistanais serait mis dans l'impossibilité de lui fournir toute aide politique et surtout militaire.

(FR) Madam President, last April, when we received Commander Ahmad Shah Massoud in this Chamber, he told us that the fall of the Taliban regime was inevitable given that the Pakistani government would find itself unable to provide it with any political and, in particular, military aid.


Nous avons pensé ou espéré au début qu'il s'agissait simplement d'un accident, lorsque le premier avion a percuté le World Trade Center, mais lorsqu'un second avion a frappé la deuxième tour, nous savions que ce n'était pas un accident.

At first, we thought, or perhaps we hoped, that it was simply an accident when the first plane crashed into the World Trade Center. However, when the second plane hit the second tower, we knew that it was no accident.


Lorsque nous en avions débattu lundi dernier, j'avais posé cette même question et nous avions convenu que nous débattrions de toute motion relative aux affaires du comité entre les présentations des témoins.

When we discussed it last Monday, I asked that very question and we agreed that we would debate any motion relating to committee business before or after we heard the witnesses.




Anderen hebben gezocht naar : lorsque nous n’avions     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

lorsque nous n’avions ->

Date index: 2021-01-10
w