Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Ainsi qu'il convient
Au besoin
Cylindre récepteur
En tant que de besoin
Le cas échéant
Lorsqu'il y a lieu
Lorsque cela est nécessaire
S'il y a lieu
Selon le cas
Selon les besoins
Si nécessaire
éventuellement

Traduction de «lorsque je l’aurai » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
ainsi qu'il convient | au besoin | en tant que de besoin | éventuellement | le cas échéant | lorsque cela est nécessaire | lorsqu'il y a lieu | selon le cas | selon les besoins | si nécessaire | s'il y a lieu

as appropriate | as far as may be necessary | if appropriate | if necessary | if need be | in so far as necessary | should the need arise | where appropriate | where necessary | where relevant


lorsque le Comité budgétaire est réuni pour débattre d'une question urgente

when the Budget Committee is convened to deliberate on a matter of urgency


cylindre récepteur [s'appelle aussi 'cylindre de roue' lorsqu'il s'agit de freins]

slave cylinder
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
M. Desserud : Il y a en fait une solution très simple, mais vous allez la trouver scandaleuse lorsque je vous aurai dit de quoi il s'agit.

Mr. Desserud: It is actually a very simple solution but you will think it outrageous when I tell you.


Je m’adresse à la Commission, je m’adresserai – je l’ai fait souvent – aux commissions agricoles et je m’adresserai aussi aux différents ministres lorsque j’en aurai l’occasion.

I am addressing the Commission; I will be addressing the agricultural committees, as I have frequently done, and I will also be addressing the various ministers when I have the opportunity.


Par ailleurs, j'ai dit à la Chambre que je publierais ce rapport lorsque je l'aurais.

I have also indicated in the House that I will share that report when I receive it.


Douglas Alexander, ministre des affaires européennes, est à mes côtés, et lorsque j’en aurai terminé, il restera pour répondre à d’autres questions, notamment aux questions difficiles!

I have with me Douglas Alexander, who is our Europe Minister, and after I have left he will stay to answer more questions – especially the difficult questions!


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
- (ES) Je l’espère également, Monsieur le Président, et je pense que lorsque je l’aurai exposée, elle sera facile à comprendre, en particulier pour quelqu’un d’aussi intelligent que vous.

– (ES) I hope so too, Mr President, and I believe that when I explain it, it will be easy to understand, particularly for somebody as intelligent as yourself.


Je vous mets au défi de prouver le contraire, que j’aurais refusé de collaborer lorsque M. Amato m’a sollicité et que je n’aurais pas répondu aux demandes que le gouvernement italien avait l’intention d’adresser à l’Europe, comme cela a été le cas il y a quelques jours.

I challenge you to prove otherwise, that I refused to collaborate when asked to do so by Mr Amato and that I did not respond to requests that the Italian government legitimately made to Europe, as happened a few days ago.


Comme nous accueillons plusieurs autres membres du Sénat et de la Dail, je vous demanderais de n'applaudir que lorsque je les aurai tous présentés.

As there are other several other members of both the Senate and the Dáil, I would ask you to withhold your applause until I have introduced them all.


Mon cher collègue Deprez, je ne t'aurais pas souhaité un meilleur moment pour débattre de ce rapport car c'est un moment extraordinaire - c'est toujours un moment extraordinaire lorsque le Parlement se réunit -, mais je t'aurais souhaité de meilleurs orateurs.

My dear Mr Deprez, I could not have wished for a better time for this report to be dealt with, because this is an excellent time – whenever Parliament sits is an excellent time – but I would have wished you better speakers.


J'ai l'intention d'envoyer ce poème aux habitants du Cap-Breton lorsque je l'aurai terminé.

That is a poem that I plan to send out to Cape Bretoners when I get it finished.


Que se passera-t-il lorsque je n'aurai plus que 26 000 $?

What will I do when they take me down to 26,000?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

lorsque je l’aurai ->

Date index: 2024-04-03
w