Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Ainsi qu'il convient
Au besoin
Cylindre récepteur
En tant que de besoin
Le cas échéant
Lorsqu'il y a lieu
Lorsque cela est nécessaire
S'il y a lieu
Selon le cas
Selon les besoins
Si nécessaire
éventuellement

Vertaling van "lorsque je devais " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
ainsi qu'il convient | au besoin | en tant que de besoin | éventuellement | le cas échéant | lorsque cela est nécessaire | lorsqu'il y a lieu | selon le cas | selon les besoins | si nécessaire | s'il y a lieu

as appropriate | as far as may be necessary | if appropriate | if necessary | if need be | in so far as necessary | should the need arise | where appropriate | where necessary | where relevant


lorsque le Comité budgétaire est réuni pour débattre d'une question urgente

when the Budget Committee is convened to deliberate on a matter of urgency


cylindre récepteur [s'appelle aussi 'cylindre de roue' lorsqu'il s'agit de freins]

slave cylinder
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Tout fonctionnaire professionnel chargé de piloter un projet de loi techniquement difficile sera toujours relativement nerveux, tout comme je l'étais lorsque je devais piloter des projets de loi fiscaux.

Any professional public servant bringing forward a technically difficult bill will always be somewhat nervous, just as I was always nervous when I brought forward tax bills.


Avec mon passeport britannique de Hong Kong, lorsque je devais me rendre en Grande-Bretagne, je devais présenter une demande de visa.

That is because with my British Hong Kong passport, in order to travel to Britain, I had to apply for a visa.


Ma mère me disait toujours, lorsque je devais affronter une situation extrêmement difficile, que si c'était facile, tout le monde le ferait.

My mom would say to me, when I was facing something extremely difficult, that if it were easy, everybody would do it.


– (ES) Madame la Présidente, si je devais résumer en une seule idée ce dont nous débattons aujourd’hui, je dirais haut et fort au public européen que, pour la première fois, ils vont avoir une juridiction qui garantit la défense de leurs droits humains et de leurs libertés fondamentales en relation avec l’Union européenne et leur propre pays lorsqu’ils mettent en œuvre le droit européen.

– (ES) Madam President, if I had to reduce what we are talking about today down to a single idea, I would say loud and clear to the European public that for the first time they are going to have a court that guarantees their human rights and fundamental freedoms in relation to the European Union and their own countries, when they are implementing Union law.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Hier, alors que je devais évoquer le rapport sur les instruments de défense commerciale, je voulais citer le rapport Muscardini du mois d’octobre, lorsque je me suis aperçu qu’une partie importante de ce rapport était manquante.

Yesterday, when I was to talk about the report on trade defence instruments, I wanted to quote the Muscardini report from October, whereupon I discovered that an important bit of it was missing.


Lorsque j’ai appris que mon nom figurait sur la liste, j’ai imprimé mon discours, me suis précipitée vers l’ascenseur et suis venue ici, car j’ai constaté que je devais être ici avant 21 heures.

As soon as I found out that my name had appeared on the list, I printed out my speech, ran to the elevators and came here, because I noticed that I needed to be here before 9 p.m.!


Alors que j’étais en train de m’endormir, je vous ai vu, Monsieur Onesta, me dire que je devais voter en faveur de la Constitution. Lorsque j’ai demandé pourquoi je devais voté en faveur, vous m’avez répondu que je représentais les retraités «après tout»! Nous devons nous rendre compte que cette Constitution, qui contient la Charte des droits fondamentaux, confère aux personnes âgées le droit d’être considérées sur un même pied d’égalité que les plus jeunes, que les travailleurs.

As I was dozing off I saw you, Mr Onesta, telling me that I must vote for the Constitution, and when I asked, ‘Why must I vote for it?’ you replied, ‘You represent the pensioners, after all!’ We have to realise that this Constitution, which incorporates the Charter of Fundamental Rights, gives the elderly the right to be seen as deserving the same rights as the young, the same rights as workers.


Lorsque j'ai constaté que je n'étais pas d'accord avec l'honorable députée, j'ai tout d'abord pensé que je devais avoir tort.

When I find myself disagreeing with the honourable lady, my initial reaction is that I must be wrong.


J'ai travaillé dans l'industrie de l'acier et lorsque je devais fournir une pièce en acier, je devais aussi fournir une fiche technique santé-sécurité au cas où on aurait voulu la souder et où les vapeurs auraient pu être toxiques.

I come from the steel industry, and I know if I had to supply a piece of steel, I had to produce a material safety data sheet just for it to sit there on that table, because it might be welded and the fumes might be toxic.


Ce qui semble se produire dans les provinces, c'est un peu ce qui arrivait avec mon père lorsque je devais lui expliquer pourquoi je lui demandais une augmentation de mon allocation.

What is happening with the provinces is similar to when I had to try to explain to my father why I was asking for a raise in my allowance.




Anderen hebben gezocht naar : ainsi qu'il convient     au besoin     cylindre récepteur     en tant que de besoin     le cas échéant     lorsqu'il y a lieu     lorsque cela est nécessaire     il y a lieu     selon le cas     selon les besoins     si nécessaire     éventuellement     lorsque je devais     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

lorsque je devais ->

Date index: 2020-12-15
w