Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "lorsque j'avais répondu " (Frans → Engels) :

Chers collègues, lorsque j'avais répondu à cette question que m'a déjà posée M. Rae, j'avais parlé des engagements du Canada au sujet de ce conflit au Moyen-Orient.

Dear colleagues, when I answered this question first put to me by Mr. Rae, I talked about the commitments Canada has made when it comes to this Middle Eastern conflict.


Lorsque j'avais demandé au ministre des explications sur ce contrat, il m'avait répondu que Xe Services était spécialisé dans la préparation de missions dangereuses et que ce service était essentiel à nos Forces canadiennes.

When I asked the minister for an explanation of this contract, he replied that Xe Services specializes in preparing for dangerous missions and that this service is operationally essential to our Canadian Forces.


Lorsque des obstacles factuels ou juridiques s’opposent à ce qu’il soit répondu à la demande en temps voulu, le délai peut, sur demande dûment motivée, être porté à soixante jours calendrier, sauf si la législation nationale de l’État requérant prévoit une durée de détention maximale égale ou inférieure à soixante jours calendrier.

Where there are legal or factual obstacles to the application being replied to in time, the time limit may, upon request and giving reasons, be extended up to 60 calendar days, except if the maximum detention period in the national legislation of the Requesting State is less than, or equal to, 60 days.


Lorsqu'il a répondu à une question que j'avais posée concernant l'emprisonnement injustifié de Mme Brenda Martin, le ministre des Affaires étrangères a dit que son ministère avait « renoncé, pour des raisons humanitaires, aux droits que prélève normalement l'ambassade en pareille occasion ».

When responding to my question on the wrongful imprisonment of Ms. Brenda Martin, the Minister of Foreign Affairs said that his department “waived the embassy's standard fee that was normally applied in cases like this”.


3. Lorsque des obstacles factuels ou juridiques s’opposent à ce qu’il soit répondu à la demande dans les 11 jours ouvrables, ce délai peut être prolongé, sur demande dûment motivée, de 2 jours ouvrables au maximum.

3. Where there are legal or factual obstacles to the application being replied to within 11 working days, this time limit may, upon duly motivated request, be extended with a maximum of two working days.


4. Lorsque l’État requis a répondu positivement à la demande de réadmission, l’État requérant délivre à la personne qui en est l’objet un document de voyage reconnu par l’État requis.

4. After the requested State has given a positive reply to the readmission application, the requesting State issues the person whose readmission has been accepted a travel document recognised by the requested State.


Lorsque des obstacles factuels ou juridiques s’opposent à ce qu’il soit répondu à la demande en temps voulu, le délai est prolongé, sur demande dûment motivée, jusqu’à trente jours calendaires au maximum dans tous les cas.

Where there are legal or factual obstacles to the application being replied to in time, the time limit shall, upon duly motivated request, be extended, in all cases, up to a maximum of 30 calendar days.


3. Lorsque la Fédération de Russie a répondu positivement à la demande de réadmission, l’État membre requérant délivre à l’intéressé un document de voyage reconnu par la Fédération de Russie (document de voyage de l’Union européenne établi à des fins d’éloignement, selon le formulaire-type prévu dans la recommandation du Conseil du 30 novembre 1994).

3. After the Russian Federation has given a positive reply to the readmission application, the requesting Member State issues to the person concerned a travel document recognised by the Russian Federation (EU standard travel document for expulsion purposes in line with the form set out in EU Council recommendation of 30 November 1994).


Lorsque j'ai répondu au sénateur Lynch-Staunton, j'ai dit que j'avais eu un professeur de droit constitutionnel.

The answer that I gave to the Honourable Senator Lynch-Staunton started with the phrase, " I had a constitutional law professor.." .


Je lui avais répondu, un peu à la blague, mais un peu seulement, que j'avais appris à quel point j'avais mal travaillé lorsque j'étais dans le monde des politiques.

I replied half facetiously, but only half, that I had learned what a bad job I'd been doing when I was in the policy world.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

lorsque j'avais répondu ->

Date index: 2022-09-22
w