J'ai été déroutée de voir en anglais « a security interest or real security » et en français « sûreté », alors je suis allée à la page 289 de mon merveilleux cahier de breffage, où j'ai trouvé une longue et savante explication des difficultés qui se sont posées et où j'ai appris — et cela se trouve dans le projet de loi — c'est précisé dans l'introduction au paragraphe 26(10) que le terme « real security » ne s'applique qu'au Québec, à cause de diverses difficultés.
I was baffled by the reference in English to " a security interest or real security'' and in French to " sûreté,'' so I went to page 289 of my wonderful briefing book, where there is a long and learned explanation of the difficulties that arose there, and it tells me — and there it is in the bill — that it is specified in the introduction to subsection 26(10) that the designation " real security'' is applicable only in Quebec, because of the various difficulties.