Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Revendication présentée depuis longtemps déjà

Vertaling van "longtemps déjà avaient " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
revendication présentée depuis longtemps déjà

long-standing grievance
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Il y a longtemps déjà qu'on aurait dû appliquer les amendements à la Loi sur les transports au Canada et à la Loi maritime du Canada, qui avaient été recommandés pour allonger les délais.

Recommendations for amendments to the Canada Transportation Act and the Canada Marine Act have been outstanding for extended periods of time, and the industry remains uncertain as to what, if any, amendments will be implemented.


Je ne comprends pas pourquoi ces choses — le manque de logements, la moisissure, l'absence d'un code du bâtiment, la mise en œuvre d'un tel code, le fait que la SCHL dise que la vérification de la conformité au code ne fait pas partie de son mandat — n'avaient pas retenu l'attention du ministère depuis longtemps déjà.

' I don't understand why those things wouldn't have been the focus of the department all along — the lack of housing, the mould, the lack of a building code and enforcement of building code, CMHC ensuring code compliance was outside its mandate.


Cet événement économique s'est produit parce que tous ces fonctionnaires étaient là depuis longtemps. Ils avaient déjà accumulé de longues années de service, et c'est à partir de ça que nous avions fondé nos calculs.

Let us say that the economic event took place because all these public servants have worked for many years.


La possibilité de reporter des pertes avait par le passé conduit à l’acquisition d’entreprises (appelées «sociétés coquilles» ou empty-shell companies) qui, depuis longtemps déjà, avaient cessé toutes activités commerciales, mais qui avaient encore des reports de pertes.

The possibility of carry-forward of losses resulted in trade in empty-shell companies (Mantelgesellschaften), which had long ceased any economic activity but still retained losses that had been carried forward.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
En effet, certains pays de l'Union (par exemple la France) avaient déjà inscrit depuis longtemps l'égalité salariale femmes-hommes dans leur droit interne et craignaient donc qu'une main‑d'œuvre féminine moins chère dans d'autres pays (par exemple en Allemagne) ne constitue un désavantage concurrentiel pour leurs entreprises nationales et pour leur économie.

As some EU countries (for example France) had adopted national provisions on equal pay for men and women much earlier, these countries were afraid that a cheap female workforce in other countries (for example from Germany) could put national businesses and the economy at a competitive disadvantage owing to lower labour costs.


Je crois qu’il est de notre devoir de les représenter et, plus important encore, de représenter les citoyens et de veiller à ce que ceux-ci bénéficient du même service universel que celui auquel ils avaient droit il y a longtemps déjà, bien avant les développements économiques qui se sont produits dans l’Union.

I believe that we have an obligation to represent them and, more importantly, to represent the citizens and ensure that they have the universal service which they had many years ago, long before the economic developments in the Union.


Quand j'ai posé la question, le ministre a répondu qu'un certain nombre de personnes avaient recommandé ces réformes massives afin de restreindre la participation du fédéral aux évaluations environnementales et de retirer ce rôle à l'organisme d'évaluation environnementale fédéral qui s'en occupait depuis déjà longtemps et qui était chargé, rôle magnanime et ô combien important, de collaborer avec les gouvernements provinciaux et d'assurer leur coordination, pour le confier à d'autres organism ...[+++]

When I asked the question, the reply from the minister was that a number of people have recommended these massive reforms to diminish the federal role in environmental impact assessments and to transfer that role from a long-standing federal environmental assessment agency, which has had a very magnanimous role, a very important role in co-operating with provincial governments and making sure that they were coordinated, to other agencies.


Comme pour l’agriculture biologique, les produits dont il est question ici avaient été introduits depuis longtemps - plusieurs décennies - sur le marché par des producteurs et avaient déjà conquis les consommateurs.

It was rather the case that, as with organic farming, the matter of the products at issue here had been introduced onto the market long ago, over a period of decades, by producers, and proceeded to gain consumer acceptance.


On a réagi au moyen de mesures qui ont sans doute été prises dans une ambiance exceptionnelle, mais ce sont des mesures qui nous avaient été demandées et qui étaient déjà programmées depuis longtemps.

It reacted by taking measures that were no doubt introduced in an exceptional climate, but that are measures we had been asked to take and that had been planned a long time ago.


Ils avaient déjà commencé à recueillir des données sur le cabotage dans leurs enquêtes par sondage (comme indiqué ci-dessus, le projet de règlement sur les statistiques routières est resté en préparation pendant longtemps).

They had already started to collect data on cabotage in their sample surveys (as stated above, the draft of the Road Statistics Regulation had been in preparation for a long time).




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

longtemps déjà avaient ->

Date index: 2023-04-02
w