Le sénateur Segal : En toute franchise, je me suis inspiré de la structure du projet de loi britannique dans lequel il était plus ou moins sous-entendu que « shall » comportait un élément de doute, surtout si on cherche à imposer à des fonctionnaires de la Couronne de communiquer des renseignements et d'aborder les choses d'une certaine manière.
Senator Segal: To be honest, I took advice on this matter from the structure of the British bill, where there was a notion that " shall" had a measure of doubt in it, particularly when you are trying to compel officers of the Crown to make information available and to have a particular approach to how a matter might be pursued.