Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Accès documentaire
Accès par mots-clés
Bouquiner
Case de mot de passe
Case de saisie de mot de passe
Case mot de passe
Champ de mot de passe
Cheminement par mots-clés
Dyslexie de développement Retard spécifique de lecture
Feuilleter un livre
Guide de formation à lire mot à mot
ITL
Jeu avec des mots
Jeu avec les mots
Jeu de mots
Jeu de vocabulaire
L
Lire
Lire en diagonale
Lire italienne
Lire l'essentiel
Ordre des mots
Recherche par mots-clés
Suite des mots
Séquence des mots

Vertaling van "lire les mots " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
guide de formation à lire mot à mot

verbatim training guide


Définition: Syndromes, caractérisés par la présence, au premier plan, d'un tic. Un tic est un mouvement moteur ou une vocalisation involontaire, rapide, récurrent et non rythmique (impliquant habituellement des groupes musculaires déterminés), survenant brusquement et sans but apparent. Les tics sont habituellement ressentis comme étant irrépressibles, mais peuvent en général être supprimés durant une période de temps variable. Ils sont souvent exacerbés par le stress et disparaissent durant le sommeil. Les tics moteurs simples banals comportent le clignement des yeux, les mouvements brusques du cou, les haussements d'épaules et les grimaces. Les tics vocaux simples banals comportent le râclement de gorge, l'aboiement , le reniflement et le ...[+++]

Definition: Syndromes in which the predominant manifestation is some form of tic. A tic is an involuntary, rapid, recurrent, nonrhythmic motor movement (usually involving circumscribed muscle groups) or vocal production that is of sudden onset and that serves no apparent purpose. Tics tend to be experienced as irresistible but usually they can be suppressed for varying periods of time, are exacerbated by stress, and disappear during sleep. Common simple motor tics include only eye-blinking, neck-jerking, shoulder- shrugging, and facia ...[+++]


lire | lire italienne | ITL [Abbr.] | L [Abbr.]

Italian lira | L [Abbr.]


lire en diagonale | lire l'essentiel | bouquiner | feuilleter un livre

gut | leaf through | skim through


ordre des mots | séquence des mots | suite des mots

word order


accès documentaire | accès par mots-clés | cheminement par mots-clés | recherche par mots-clés

dialog access | key-word search


jeu de vocabulaire [ jeu avec les mots | jeu avec des mots | jeu de mots ]

word game


case mot de passe [ case de mot de passe | case de saisie de mot de passe | champ de mot de passe ]

password field [ password text field | password box | password entry box ]


Définition: La caractéristique essentielle est une altération spécifique et significative de l'acquisition de la lecture, non imputable exclusivement à un âge mental bas, à des troubles de l'acuité visuelle ou à une scolarisation inadéquate. Les capacités de compréhension de la lecture, la reconnaissance des mots, la lecture orale et les performances dans les tâches nécessitant la lecture, peuvent, toutes, être atteintes. Le trouble spécifique de la lecture s'accompagne fréquemment de difficultés en orthographe, persistant souvent à l'adolescence, même quand l'enfant a pu faire ...[+++]

Definition: The main feature is a specific and significant impairment in the development of reading skills that is not solely accounted for by mental age, visual acuity problems, or inadequate schooling. Reading comprehension skill, reading word recognition, oral reading skill, and performance of tasks requiring reading may all be affected. Spelling difficulties are frequently associated with specific reading disorder and often remain into adolescence even after some progress in reading has been made. Specific developmental disorders of reading are commonly preceded by a history of disorders in speech or language development. Associated ...[+++]


Définition: La caractéristique essentielle est une altération spécifique et significative du développement des performances en orthographe, en l'absence d'antécédents d'un trouble spécifique de la lecture et non imputable à un âge mental bas, à des troubles de l'acuité visuelle, ou à une scolarisation inadéquate. Les capacités à épeler oralement et à écrire correctement les mots sont toutes deux affectées. | Retard spécifique de l'orthographe (sans trouble de la lecture)

Definition: The main feature is a specific and significant impairment in the development of spelling skills in the absence of a history of specific reading disorder, which is not solely accounted for by low mental age, visual acuity problems, or inadequate schooling. The ability to spell orally and to write out words correctly are both affected. | Specific spelling retardation (without reading disorder)
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
À la suite de cette notification, les points de contact reçoivent de la Commission un nom d’utilisateur et un mot de passe leur permettant d’accéder au système et d’y écrire et d’y lire des messages[3].

Following the notification the contact points receive from the Commission a login and a password to access the system with a full authorization to write and read the messages[3] in the system.


Si vous vous donnez la peine de lire le projet de loi, vous pourrez lire le mot « exclusion ».

If you take the time to read the bill, you will see the word “Exclusion” in the French version.


Je vais maintenant vous lire les mots simples par lesquels Grossman raconte cette tragédie survenue il y a de nombreuses années: «La faim a rasé le pays.

I will read to you the simple words with which Grossman recounted that tragedy of many years ago: ‘Starvation raised the country to the ground.


M la Présidente, pour conclure ce débat, je voudrais lire quelques mots du grand écrivain Vassili Grossman, qui a décrit les moments les plus tragiques de l’Holodomor dans son roman Tout passe.

I would like to conclude this debate, Madam President, by reading a few words penned by the great writer Vasilij Grossman, who described the most tragic moments of the Holodomor in his novel Forever Flowing.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Mais, en tant qu'époux et en tant que père de deux filles, je m'efforce de lire chaque mot de ces rapports et de deviner ce qu'ils signifient en réalité.

But, as a married father with two girls, I try to read every word of these reports and guess what they actually mean.


J’aimerais vous lire quelques mots, un appel lancé par une mère: «Je suis la mère du prisonnier Said Al Atabeh, de Naplouse.

I should like to read an account, an appeal from a mother: ‘I am the mother of the prisoner Said Al Atabeh, of Nablus.


De ce point de vue, je vous conseille aussi - comme l’a fait mon excellente collègue libérale - de lire une biographie de la comtesse de Ségur, notamment celle de M Strich, aux excellentes éditions Bartillat, et vous verrez tout le poids qu’il faut donner au mot que vous avez prononcé à deux reprises - si je vous est bien écouté - le mot «interdépendance».

From this point of view, I also recommend – as Mrs Neyts-Uyttebroeck did – reading a biography of the Countess of Ségur, in particular the one by Mrs Strich, published by the excellent Bartillat, and you will see the true importance which should be placed on a word which you said twice, if I heard you correctly: ‘interdependence’.


Au lieu de lire le mot « employeurs », on devrait lire le mot « employés ».

Instead of “employers”, we should read “employees”.


Mais lorsque les causes vont jusqu'à la Cour suprême du Canada, souvent on fait une interprétation de la loi et on remonte au moment où on a créé la loi, on va fouiller dans la philosophie ou la raison d'être de la loi, ce qui est différent que de lire exactement mot à mot, que de donner une interprétation du mot à mot.

But when the cases go all the way to the Supreme Court of Canada, there is often a need to interpret the act and therefore to go back to when the act was written, and to research the very philosophy or reasoning underlying the act, which is quite different from reading it literally, and interpreting each word.


À la troisième ligne, au lieu de lire «avoir obtenu», on devrait lire les mots «avoir demandé et obtenu».

On the third line, we should read “d'avoir demandé et obtenu” instead of just “d'avoir obtenu”.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

lire les mots ->

Date index: 2022-10-29
w