Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
En l'état
Flat
Masse de mille grains tels quels
Réaction dépressive
Réactionnelle
Sans intérêts
Soumis tel quel
Tel quel
Tel quel au sujet de la presse
Thé à boire tel quel
Trouble dépressif saisonnier
épisodes récurrents de dépression psychogène

Traduction de «libellé tel quel » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


masse de mille grains tels quels

mass of 1000 grains as received














Définition: Trouble caractérisé par la survenue répétée d'épisodes dépressifs correspondant à la description d'un tel épisode (F32.-), en l'absence de tout antécédent d'épisodes indépendants d'exaltation de l'humeur et d'augmentation de l'énergie (manie). Le trouble peut toutefois comporter de brefs épisodes caractérisés par une légère élévation de l'humeur et une augmentation de l'activité (hypomanie), succédant immédiatement à un épisode dépressif, et parfois déclenchés par un traitement antidépresseur. Les formes graves du trouble dépressif récurrent (F33.2 et F33.3) présentent de nombreux points communs avec des concepts antérieurs comme ceux de dépression maniaco-dépressive, de mélancolie, de dépression vitale et de dépression endogène ...[+++]

Definition: A disorder characterized by repeated episodes of depression as described for depressive episode (F32.-), without any history of independent episodes of mood elevation and increased energy (mania). There may, however, be brief episodes of mild mood elevation and overactivity (hypomania) immediately after a depressive episode, sometimes precipitated by antidepressant treatment. The more severe forms of recurrent depressive disorder (F33.2 and F33.3) have much in common with earlier concepts such as manic-depressive depression, melancholia, vital depression and endogenous depression. The first episode may occur at any age from childhood to old age, the onset may be either acu ...[+++]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Le sénateur Cowan : Pourquoi ne pas simplement dire « la majorité » et laisser le libellé tel quel?

Senator Cowan: Why not just do " the majority" and have it stand?


Mme Vautour a proposé une modification, mais nous avons convenu de laisser le libellé tel quel.

Mrs. Vautour suggested it should possibly be amended, but we agreed it stay just like he said.


Vos conseillers juridiques pourraient-ils m'éclairer sur ce point? Si c'est exact, croyez-vous qu'un tel mécanisme est souhaitable, ou préféreriez-vous qu'on laisse le libellé tel quel, c'est-à-dire que si le commissaire fait la demande, tout arrête, et c'est tout?

If it's correct, do you think that's a desirable mechanism, or would you prefer to see it end with the text as is, which is that the commissioner asks, it stops, and that's the end of it?


La Commission pourra également soutenir un très grande nombre de vos amendements, tels quels ou dans l’esprit, lorsqu’il conviendra d’en adapter le libellé.

The Commission can also support very many of your amendments, either as drafted or in spirit, where we need to adapt the wording.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Quel que soit le libellé utilisé dans les règlements d'application en matière d'ententes et de positions dominantes et en matière de concentrations (35), ces deux situations sont distinctes — quant à l'étendue, aux délais et à la nature des droits — de l'accès au dossier tel qu'il est défini dans la section précédente de la présente communication.

Irrespective of the wording used in the antitrust and merger implementing regulations (35), these two situations are distinct — in terms of scope, timing, and rights — from access to the file, as defined in the preceding section of this notice.


Nous pourrions ainsi conserver le libellé tel quel et ajouter « et le ministre du Patrimoine canadien et des Langues officielles doit faire une déclaration à cet effet ».

You could leave the wording as it is and say " and that the Minister of Canadian Heritage and Official Languages shall make a declaration to that effect'.


Je pense que ce serait plus prudent de laisser le libellé tel quel, puis d'ajouter « le ministre du Patrimoine canadien et des Langues officielles doit faire une déclaration à cet effet ».

If you left the words that are there and added on " the Minister of Canadian Heritage and Official Languages shall make a declaration to that effect,'' then I think you can be safer on that.




D'autres ont cherché : en l'état     réaction dépressive     réactionnelle     sans intérêts     soumis tel quel     tel quel     thé à boire tel quel     trouble dépressif saisonnier     libellé tel quel     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

libellé tel quel ->

Date index: 2025-04-28
w