Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
L'air est le milieu dans lequel nous vivons
Le saviez-vous? Nous vivons dans une serre!

Traduction de «lesquelles nous vivons » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
«Nous sommes chez nous sur la terre où nous vivons» Deuxième atelier communautaire sur le projet Gameti Ko

The Land We Live on is our Home The 'Gameti Ko' Project Second Community-led Workshop


l'air est le milieu dans lequel nous vivons

air is the medium in which we live


Le saviez-vous? Nous vivons dans une serre!

Did you know we live in a greenhouse?
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
C'était une occasion pour nous tous de nous souvenir qu'une des raisons pour lesquelles nous vivons dans une société sûre, c'est grâce au dévouement et au professionnalisme des policiers et agents de la paix qui travaillent pour nous.

It was an occasion for all of us to remember that part of the reason why we live in this secure and safe society is because of the dedication of professional police and peace officers who work across this country.


Bon nombre de problèmes sont attribuables au fait que les non-Autochtones sont souvent uniquement de passage chez nous, à l'impact culturel de l'évolution des sociétés sur les Autochtones, aux conditions difficiles dans lesquelles nous vivons et à l'incapacité du système d'éducation d'instruire convenablement beaucoup de gens, ce qui n'est pas nécessairement la faute du système, mais bien de l'ensemble de la société.

Many of the problems arise from the transient nature of our non-aboriginal society, the cultural impact of changing societies on our aboriginal people, the harsh conditions under which we live and the failure of the education system to give adequate education to many people, not necessarily the fault of the system, but of the whole society.


J’estime dès lors que l’éducation sur le passé et le présent de l’Europe ainsi que sur les cultures que nous côtoyons et dans lesquelles nous vivons, est une condition sine qua non d’une Europe plus pacifique et cohésive qui continuera à développer son système juridique et son point de vue sur les valeurs et la culture.

I therefore believe that education about Europe’s past and present, and the cultures that we experience and live in, is an important precondition for a more peaceful and cohesive Europe that will continue to develop its legal system and views on values and culture.


Le projet Marco Polo révèle également les conditions divergentes dans lesquelles nous vivons dans les différentes régions de l’UE.

The Marco Polo project also reveals the different conditions under which we live in the various regions of the EU.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
L’Europe est là pour améliorer les conditions dans lesquelles nous vivons tous.

Europe is there to improve the conditions under which all of us live.


- (EL) Monsieur le Président, Madame la Commissaire, Mesdames et Messieurs, étant donné que nos efforts ont pour objectif l’amélioration de la qualité de vie de tous nos concitoyens et le développement équilibré des sociétés dans lesquelles nous vivons, comment la dimension urbaine ne pourrait-elle pas figurer parmi les priorités de l’agenda politique?

– (EL) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, taking it as given that the objective of our efforts is the improvement of the quality of life for all our citizens and balanced development of the societies in which we live, how can the urban dimension not be a priority issue on the political agenda?


Si nous codifions la terminologie et les notions de la responsabilité de gardien des animaux, cela accélérera l'évolution vers des lois qui traduisent le sentiment de notre société, où les animaux avec lesquels nous vivons sont des membres de la famille.

Codifying the language and concepts of animal guardianship will help to usher in the day when our laws reflect our society's feelings that companion animals are members of our families.


Où que nous regardions, que ce soient les plaines côtières des Pays-Bas ou les Alpes ou bien les lacs de Mazurie, les paysages façonnés par l'homme, qui sont ceux dans lesquels nous vivons, constituent une partie importante de notre identité et les agriculteurs jouent un rôle irremplaçable dans l'entretien de ces espaces ruraux.

Whether you take the coastal plains of the Netherlands, or the Alps or the Masurian Lakes: the farmed landscapes in which we live are an important part of our identity and farmers play an essential part in the upkeep of these landscapes.


L'exclusion des femmes des charges publiques est une pratique remontant à des temps encore plus barbares que ceux dans lesquels nous vivons, mais il faut nous rappeler que les nécessités de l'époque ont souvent imposé des coutumes qui n'ont plus leur place bien des années plus tard.

The exclusion of all women from public offices is a relic of days more barbarous than ours, but it must be remembered that the necessity of the times often forced on man customs which in later years were not necessary.


Nous avons besoin d'un nouveau soutien à la politique de développement, absent jusqu'ici, un soutien de la part de l'ensemble des systèmes économiques dans lesquels nous vivons, et non seulement de la part des États ou des institutions publiques.

We need fresh support for development policy, support which has thus far not been forthcoming, from all the economic systems in which we live, not just from the States or public institutions.




D'autres ont cherché : lesquelles nous vivons     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

lesquelles nous vivons ->

Date index: 2025-05-22
w