Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "lequel j’avais quelques " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
Définition: Trouble dans lequel l'enfant, dont le langage s'est auparavant développé normalement, perd ses acquisitions de langage, à la fois sur le versant expressif et réceptif, tout en gardant une intelligence normale. La survenue du trouble s'accompagne d'anomalies paroxystiques à l'EEG et, dans la plupart des cas, de crises d'épilepsie. Le trouble apparaît habituellement entre trois et sept ans, avec perte du langage en quelques jours ou quelques semaines. La succession dans le temps, entre le début des crises épileptiques et la ...[+++]

Definition: A disorder in which the child, having previously made normal progress in language development, loses both receptive and expressive language skills but retains general intelligence; the onset of the disorder is accompanied by paroxysmal abnormalities on the EEG, and in the majority of cases also by epileptic seizures. Usually the onset is between the ages of three and seven years, with skills being lost over days or weeks. The temporal association between the onset of seizures and loss of language is variable, with one preceding the other (either way round) by a few months to two years. An inflammatory encephalitic process ha ...[+++]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Avec les accords auxquels nous sommes parvenus sur la restriction de la délégation de pouvoirs à la Commission – sujet sur lequel j’avais quelques préoccupations – je me réjouis qu’un accord ait été trouvé avec le Conseil en première lecture.

Together with the agreements that we have reached on restricting the delegation of powers to the Commission – which I also had some concerns about – I am very pleased that first-reading agreement has been found with Council.


J'avais l'habitude de dire, avec le plus grand sérieux, que je trouvais le gouvernement Harper plus intimidé que le gouvernement qui dirigeait la Pologne avant la chute du communisme et sur lequel j'avais fait quelques reportages.

I used to comment, seriously, that I found the Harper bureaucracy more intimidated than the one I occasionally covered in Poland before the fall of Communism.


L'autre observation préliminaire que j'avais à faire, c'est que lors de l'audience que nous avons eue plus tôt sur l'examen du processus d'approvisionnement, quelqu'un a dit à l'autre Chambre selon lequel le document de mise en œuvre du budget serait achevé à la fin de mars, mais ce n'est pas nécessairement ce qui arrivera au Sénat.

My other preliminary comment is that during the earlier session we had on an overview of the supply process, one comment was made in the other place that the budget implementation document would be done by the end of March but that is not necessarily what might happen in the Senate.


Le sénateur Nolin: Je n'avais pas l'intention d'aborder la question du traitement des juges, mais dans le document que vous avez fourni à mon bureau, hier, et pour lequel je vous remercie, on trouve une liste complète des traitements versés ainsi que quelques notes en bas de page.

Senator Nolin: It was not my intent to get into the salaries of judges, but in the document provided by you to my office yesterday, for which I thank you, is a full list of the salaries with some footnotes.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Je voudrais remercier aussi le magazine Maclean's parce que ce projet de loi n'aurait jamais vu le jour si je n'avais lu, en 2005, un article de ce magazine dans lequel on racontait que quelqu'un avait réussi à obtenir sur Internet les relevés de téléphone personnels de la commissaire à la protection de la vie privée.

I do want to tip my hat to Maclean's magazine because this bill started with me reading an article in Maclean's back in 2005 where the personal telephone records of our own Privacy Commissioner had been obtained by someone over the Internet.


L'honorable David Tkachuk: Honorables sénateurs, il a quelques jours, nous avons tenu un vote, car certains sénateurs ne voulaient pas autoriser l'ajournement du débat sur cet article, pour lequel j'avais présenté une motion.

Hon. David Tkachuk: Honourable senators, the other day we had a vote because some honourable senators did not wish to allow the adjournment of the debate on this item, a motion that I had moved.


Quant au fond, Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, ce rapport qui, en réalité, amène, en quelque sorte, devant la plénière le rapport pour lequel j’avais été nommé rapporteur, adopté en commission, mérite trois remarques: avant tout, ce document salue l’engagement dont le commissaire Monti et la Commission ont fait preuve dans la mise en œuvre d’un programme important de réformes législatives et organisationnelles au sein de la direction générale de la concurre ...[+++]

Coming now to the subject, Mr President, Commissioner, of this report which in reality brings to the plenary, in a manner of speaking, the report for which I was appointed rapporteur, adopted in committee, I want to make three points: first of all this report welcomes the commitment with which Commissioner Monti and the Commission have implemented a major programme of legislative and organisational reforms in the Directorate General for Competition.


Quant au fond, Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, ce rapport qui, en réalité, amène, en quelque sorte, devant la plénière le rapport pour lequel j’avais été nommé rapporteur, adopté en commission, mérite trois remarques: avant tout, ce document salue l’engagement dont le commissaire Monti et la Commission ont fait preuve dans la mise en œuvre d’un programme important de réformes législatives et organisationnelles au sein de la direction générale de la concurre ...[+++]

Coming now to the subject, Mr President, Commissioner, of this report which in reality brings to the plenary, in a manner of speaking, the report for which I was appointed rapporteur, adopted in committee, I want to make three points: first of all this report welcomes the commitment with which Commissioner Monti and the Commission have implemented a major programme of legislative and organisational reforms in the Directorate General for Competition.


J'espère donc que le projet de directive "Service universel", pour lequel j'avais été nommé rapporteur en juillet dernier pour le compte de la commission de l'industrie, et que je devrais maintenant récupérer malgré la tentative de la commission juridique, nous permettra quelque peu de rectifier le tir.

I hope, therefore, that the framework directive entitled ‘A Universal Service’, for which I was appointed rapporteur in July of last year on behalf of the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy, and which I now have to salvage despite the attempts of the Committee on Legal Affairs and the Internal Market, will enable us to redress the balance to some extent.


Chacun sait que, en mon rôle de commissaire compétente, j’avais soumis, il y a quelques mois, un paquet contre les discriminations, lequel comportait deux directives et un programme.

As the House knows, I – as the Commissioner responsible – presented an anti-discrimination package a few months ago, containing two directives and a programme.




Anderen hebben gezocht naar : lequel j’avais quelques     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

lequel j’avais quelques ->

Date index: 2022-02-12
w