Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Névrose anankastique
Obsessionnelle-compulsive

Traduction de «lequel elle disait » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Déclaration sur les droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent

Declaration on the human rights of individuals who are not nationals of the country in which they live


Groupe de travail à composition non limitée chargé de mener à bien l'élaboration du projet de déclaration sur les droits de l'homme des personnes qui ne sont pas des ressortissants du pays dans lequel elles vivent

Open-Ended Working Group for the Purpose of Concluding the Elaboration of the Draft Declaration on the Human Rights of Individuals Who are not Citizens of the Country in Which They Live


Déclaration sur les droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent

Declaration on the Human Rights of Individuals who are not Nationals of the Country in which they Live


Déclaration sur les droits de l'homme des personnes qui ne sont pas des ressortissants du pays dans lequel elles vivent

Declaration on the Human Rights of Individuals who are not Citizens of the Country in which they live


Définition: Trouble caractérisé essentiellement par des idées obsédantes ou des comportements compulsifs récurrents. Les pensées obsédantes sont des idées, des représentations, ou des impulsions, faisant intrusion dans la conscience du sujet de façon répétitive et stéréotypée. En règle générale, elles gênent considérablement le sujet, lequel essaie souvent de leur résister, mais en vain. Le sujet reconnaît toutefois qu'il s'agit de ses propres pensées, même si celles-ci so ...[+++]

Definition: The essential feature is recurrent obsessional thoughts or compulsive acts. Obsessional thoughts are ideas, images, or impulses that enter the patient's mind again and again in a stereotyped form. They are almost invariably distressing and the patient often tries, unsuccessfully, to resist them. They are, however, recognized as his or her own thoughts, even though they are involuntary and often repugnant. Compulsive acts or rituals are stereotyped behaviours that are repeated again and again. They are not inherently enjoyable, nor do they result in the completion of inherently useful tasks. Their function is to prevent some o ...[+++]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
J'ai examiné un document qui me donne à penser que l'ACIA était en communication avec vous et que, le 24 septembre 2008, elle vous a envoyé un courriel dans lequel elle disait ne pas avoir, à ce moment-là, de processus établi et accepté quant à la réglementation des terres visées par la détection du nématode doré.

I've looked at a document that suggests to me that the CFIA was communicating with you and, on September 24, 2008, e-mailed you and said: “Presently, we do not have an established and accepted process of deregulating land associated to a golden nematode detection”.


On peut également prendre connaissance des différents rapports de la commissaire aux langues officielles, notamment son premier rapport, dans lequel elle disait qu'il y avait un vent de résistance à l'intérieur de l'appareil fédéral lorsqu'on parlait de judiciarisation.

We can also read the reports written by the official languages commissioner, particularly the first one, in which he said that there was resistance within the federal government to making these provisions justifiable.


À la veille du référendum, ma collègue Elena Ravbetskaya, rédactrice du quotidien Birzha Informatsii , a publié un article dans lequel elle disait que ce référendum était «un défi à la société» et qu’organiser un tel scrutin était la manifestation d’un manque total de conscience et d’un mépris absolu de l’opinion publique.

On the eve of the referendum my colleague, Elena Ravbetskaya, the editor of the newspaper Birzha Informatsii published an article in which she said that calling the referendum was 'a challenge to society' and that to carry it out required a total lack of conscience and total neglect of public opinion.


À la veille du référendum, ma collègue Elena Ravbetskaya, rédactrice du quotidien Birzha Informatsii, a publié un article dans lequel elle disait que ce référendum était «un défi à la société» et qu’organiser un tel scrutin était la manifestation d’un manque total de conscience et d’un mépris absolu de l’opinion publique.

On the eve of the referendum my colleague, Elena Ravbetskaya, the editor of the newspaper Birzha Informatsii published an article in which she said that calling the referendum was 'a challenge to society' and that to carry it out required a total lack of conscience and total neglect of public opinion.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Je me contenterai toutefois de citer le communiqué de presse émis par la députée elle-même le 12 mars, dans lequel elle disait:

Perhaps rather what I will do is quote her own press release of March 12 where she said:


Il y a environ un mois, la National Academy des États-Unis a présenté un rapport, dans lequel elle disait que le clonage ne fonctionnait que dans 1 p. 100 des cas, alors que 99 p. 100 des embryons clonés—des animaux dans ce cas-ci—n'étaient pas viables.

In another example from a related area, cloning, the National Academy in the United States put out a report about a month ago in which they said that cloning works 1% of the time, and 99% of the embryos—these are animal clones—may die.


Il s'ensuit que nous nous réjouissons que la Commission ait adopté cet objectif et qu'elle l'ait pris avec le sérieux avec lequel cette question fondamentale méritait d'être abordée, comme nous le disait le commissaire, pour que nous soyons en accord avec les principes que nous défendons.

We are therefore pleased that the Commission has adopted this objective and that it is being treated with the degree of gravity that the Commissioner told us this fundamental issue deserves, so that we might be in harmony with the principles we are defending.


Avant d'être Secrétaire au travail dans l'administration Clinton, il a écrit un livre intitulé The Work of Nations dans lequel il disait ceci : il importe peu qu'une usine américaine soit située à Taiwan, que le drapeau taiwanais y flotte, qu'elle soit la propriété d'Américains mais qu'elle emploie des Taiwanais, qu'elle paie des impôts localement, qu'elle contribue à la collectivité locale et qu'elle renforce l'économie locale. Peu importe qu'une usine taiwanaise soit située au Connecticut, qu'elle soit la propri ...[+++]

Before he was Secretary of Labour in the Clinton administration, he wrote a book called The Work of Nations in which he said that whether you had an American plant in Taiwan flying the Taiwanese flag, owned by Americans but employing Taiwanese, paying local taxes, contributing to the community, strengthening the economy, or a Taiwanese plant in Connecticut owned by the Taiwanese, flying the American flag, hiring Americans, paying taxes and supporting the local community, really did not matter in terms of ownership.




D'autres ont cherché : névrose anankastique     lequel elle disait     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

lequel elle disait ->

Date index: 2025-09-13
w