Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "lendemain mais plutôt " (Frans → Engels) :

Nous devons changer notre façon de penser ou de travailler et cesser d'espérer des progrès ou des changements du jour au lendemain mais plutôt commencer quelque part et viser cet objectif.

We have to switch our thinking or the way we work so we might not see progress or changes tomorrow, but we have to start somewhere and work towards that.


Le respect n'a pas disparu du jour au lendemain, mais s'est plutôt amenuisé au cours des deux dernières années, en raison de l'article 745.6 du Code criminel.

The respect did not disappear overnight, but was whittled away over the past two years, the whittling tool being section 745.6 of the Criminal Code.


Certainement, mais nous devons veiller à ce que cette période soit réellement consacrée à la réflexion plutôt qu’aux excuses, aux paroles sans lendemain ou à la création d’une fausse impression qu’il n’existe pas d’alternative au Traité.

It certainly should, although we ought to make sure that this period is really used for reflection rather than for pleas, wishful thinking or creating the false impression that there is no alternative to the Treaty.


Dans les faits, le préavis de 48 heures ne constitue pas exactement une période de 48 heures consécutives, mais signifie plutôt une première publication de l’avis dans le Feuilleton des Avis et son transfert le lendemain dans le Feuilleton.

In practice, the 48 hours' notice requirement is not exactly 48 consecutive hours, but refers instead to the publication of the notice once in the notice paper and its transfer the next day to the order paper.


On veut faire passer cette production à 50 ou 52 p. 100 — pas du jour au lendemain, mais plutôt en quelques années.

They want to get up to 50 or 52 per cent — not overnight, but over a few years.


Un article publié dans l’Ottawa Citizen le 14 mai 2010, le lendemain du dépôt à la Chambre du projet de loi C-26, rapportait ces propos de Joe Cressy de l’Institut Polaris, un organisme de recherche et de pression faisant campagne contre l’eau embouteillée : « Le Canada va continuer d’exporter de l’eau en grandes quantités, mais dans des petits contenants individuels plutôt que dans des contenants géants [.] Le projet de loi est un ...[+++]

In an article which appeared in the Ottawa Citizen on 14 May 2010, the day after Bill C-26 was introduced in the House, Joe Cressy of the Polaris Institute, a research and advocacy organization campaigning against bottled water, was quoted as saying, “Canada will continue to export water in bulk, just in small individual containers instead of giant containers The bill is a first step but it doesn’t go far enough”.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

lendemain mais plutôt ->

Date index: 2022-04-26
w