Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
BANANE
C'est moi qui souligne
C'est nous qui soulignons
Il a le devoir de venir nous voir
Il est décidé à venir nous voir
Il est obligé de venir nous voir
Il veut venir nous voir
Notre avoir chez vous
Notre créance chez vous
Notre dette envers vous
Notre dépôt chez vous
Notre engagement envers vous
Providemus
Soulignement ajouté
Souligné par l'auteur
Souligné par nous
Votre avoir chez nous
Votre créance chez nous
Votre dette envers nous
Votre dépôt chez nous
Votre engagement envers nous

Traduction de «leckey nous » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Bien allumés, nous allons nous évader | BANANE [Abbr.]

Banana Party


c'est nous qui soulignons | souligné par l'auteur | souligné par nous | soulignement ajouté

emphasis added


nous serons à même de nous adapter aux règles communautaires

we shall be able to adapt to the Community's arrangements


il est décidé à venir nous voir [ il veut venir nous voir | il est obligé de venir nous voir | il a le devoir de venir nous voir ]

he is bound to come to see us


votre dépôt chez nous | votre créance chez nous | votre avoir chez nous | notre dette envers vous | notre engagement envers vous

your deposit for us | your account with us


«Nous sommes chez nous sur la terre où nous vivons» Deuxième atelier communautaire sur le projet Gameti Ko

The Land We Live on is our Home The 'Gameti Ko' Project Second Community-led Workshop


Nous prévoyons, nous nous soucions [ Providemus ]

We provide, we care [ Providemus ]


notre dépôt chez vous | notre créance chez vous | notre avoir chez vous | votre dette envers nous | votre engagement envers nous

our deposit to you | our account with you


c'est moi qui souligne | c'est nous qui soulignons

emphasis added


ce fait/constat peut nous inciter à

this argues for - ing
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
M. Vigneault : En termes de développement des capacités humaines au sein de l'agence, je vous dirais qu'il y a deux profils : celui des gens qui entrent à l'agence et qui sont formés par nous — et je vais demander à M. Leckey, responsable des opérations de renseignements d'élaborer sur le sujet — et il y a également la communauté du renseignement, le comité de sécurité national au sein du gouvernement du Canada.

Mr. Vigneault: In terms of developing the human capacities within the agency, I would say there are two profiles: there are the people who come into the agency and are trained by us — and I am going to ask Mr. Leckey, who is responsible for intelligence operations, to expand on that subject; and there is also the intelligence community, the government of Canada's national security committee.


Dans le cadre de notre étude du projet de loi S-7, nous accueillons des représentants de l'Agence des services frontaliers du Canada, l'ASFC : Geoff Leckey, directeur général, Opérations relatives au renseignement et au ciblage, Direction générale des opérations; et David Vigneault, vice-président associé, Direction générale des programmes.

Today in our consideration of Bill S-7 we are welcoming officials from the Canada Border Services Agency, or CBSA: Geoff Leckey, Director General, Intelligence and Targeting, Operations Branch; and David Vigneault, Associate Vice-President, Programs Branch.


M. Leckey : Nous avons dit que tout notre système est fondé sur le renseignement. Nous examinons un certain nombre d'indicateurs tels que la nature des marchandises, le pays de destination, l'itinéraire utilisé, l'utilisateur déclaré ou l'usage final, la compagnie exportatrice et certains autres intermédiaires tels que les compagnies de courtage.

Mr. Leckey: When we say our entire system is led by intelligence, as we do, the indicators we are looking at are such things as the nature of the goods, the country of destination, the routing being used, the declared end user or end use, the exporting company and some of those intermediate companies such as brokers.


Si j'ai bien compris M. Leckey, il a offert de nous transmettre de l'information pouvant nous aider à mieux saisir les liens entre les modifications prévues dans les projets de loi C-45 et S-7.

If I understood Mr. Leckey correctly, he offered to send us information that might answer the question about the relationship between the amendments in Bill C-45 and Bill S-7.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Avant que nous commencions nos délibérations, je suis heureux de vous présenter notre premier groupe de témoins : le surintendant Guy Poudrier, directeur des opérations criminelles — Police fédérale de la GRC, Trevor Bhupsingh, directeur général de l'application de la loi et des stratégies frontalières à Sécurité publique Canada, et Geoff Leckey, directeur général des opérations relatives à l'exécution de la loi et au renseignement à l'Agence des services frontaliers du Canada.

To begin our deliberations today, I am pleased to introduce for our first panel. From the RCMP, we have Superintendent Guy Poudrier, Director, Federal Policing Criminal Operations.


w