Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Adjudicataire
Attributaire
Boursier Fulbright
Boursière Fulbright
Candidat lauréat
Candidat retenu
Concurrent retenu
Digitale
Digitale commune
Digitale pourpre
Digitale pourprée
Doigt de Notre-Dame
Entreprise retenue
Fournisseur retenu
Gant de Notre-Dame
Gantelée
Lauréat
Lauréat Fulbright
Lauréat d'un prix
Lauréate
Lauréate Fulbright
Lauréate d'un prix
Lauréats
Lauréats 1986
NDR
NMR
Notre Maison la Russie
Notre Maison-Russie
Notre avoir chez vous
Notre créance chez vous
Notre dépôt chez vous
Récipiendaire
Récipiendaire d’un prix
Réforme de la fiscalité successorale
Titulaire
Votre dette envers nous
Votre engagement envers nous

Vertaling van "lauréat de notre " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
lauréat d'un prix [ lauréate d'un prix | lauréat | lauréate | récipiendaire d’un prix ]

award winner [ winner ]


candidat lauréat | candidat retenu | lauréat

successful applicant | successful candidate


lauréat | lauréate | récipiendaire

laureate | prizewinner


entreprise retenue | fournisseur retenu | candidat retenu | concurrent retenu | lauréat | lauréate | attributaire | titulaire | adjudicataire

successful tenderer


boursier Fulbright [ boursière Fulbright | lauréat Fulbright | lauréate Fulbright ]

Fulbright grantee [ Fulbright fellow | Fulbrighter | Fulbright scholar | Fulbright awardee ]


Lauréats 1986 [ Lauréats ]

1986 Award Winners [ Award Winners ]


digitale | digitale commune | digitale pourpre | digitale pourprée | doigt de Notre-Dame | gant de Notre-Dame | gantelée

foxglove


Notre Maison la Russie | Notre Maison-Russie | NDR [Abbr.] | NMR [Abbr.]

Our Home - Russia | Our Home is Russia | OHR [Abbr.]


notre dépôt chez vous | notre créance chez vous | notre avoir chez vous | votre dette envers nous | votre engagement envers nous

our deposit to you | our account with you


Initiative populaire fédérale «Imposer les successions de plusieurs millions pour financer notre AVS (Réforme de la fiscalité successorale)» | Réforme de la fiscalité successorale

Federal Popular initiative „„Tax million-franc inheritances to fund our pensions (Inheritance Tax Reform) | Inheritance Tax Reform
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
M. Karmenu Vella, commissaire européen responsable de l'environnement, des affaires maritimes et de la pêche, a dévoilé le nom des lauréats lors d'une cérémonie qui s'est déroulée à Bruxelles, le 23 mai, et a déclaré à cette occasion: «Je suis une fois de plus honoré de saluer le formidable travail entrepris par les lauréats et par tous les finalistes pour préserver notre patrimoine naturel commun.

Environment, Maritime Affairs and Fisheries Commissioner Karmenu Vella announcing the winners at a ceremony in Brussels on 23 May said: “I am once again honoured to recognise the fantastic work undertaken by the winners and all of the finalists in preserving our common natural heritage.


«Je suis très heureux que notre organisation prenne une part aussi active au prix de littérature de l'Union européenne, qui nous permet de découvrir de nouveaux mondes, de nouvelles cultures, avec les œuvres de ces talentueux lauréats.

"I am very pleased that our organisation takes such an active part in the European Union Prize for Literature. Thanks to this Prize, we discover new worlds, new cultures, through the work of the talented winning authors.


– Je voudrais à présenter accueillir chaleureusement deux invités qui arrivent du Belarus: M Borys, présidente de l’Union des Polonais du Belarus, et M. Milinkevitch, lauréat de notre Prix Sakharov 2006 et leader de l’opposition démocratique au Belarus.

– Now I would like to extend a warm welcome to two guests who are with us today from Belarus: Mrs Borys, President of the Union of Poles in Belarus, and Mr Milinkevich, winner of our own Sakharov Prize in 2006 and leader of the democratic opposition in Belarus.


La commissaire européenne à l’éducation, à la culture, au multilinguisme et à la jeunesse, Mme Androulla Vassiliou, a déclaré à ce propos: «Je félicite les lauréats exceptionnels de cette année et j’espère qu’ils feront usage de notre aide à la «traduction littéraire», afin que leur œuvre soit lue par le plus grand nombre de lecteurs possible, dans le plus de langues possible. Je souhaite également rendre hommage au secteur de l’édition européen pour sa ténacité: numéro un mondial, il emploie 135 000 personnes et contribue au PIB de l ...[+++]

"I congratulate the exceptional winners of this year's prize and I hope that they will make use of our support for 'literary translation' so that that as many readers as possible can enjoy their books, in as many languages as possible. I would also like to pay tribute to Europe's resilient book publishing industry which is the world leader in its field, employing 135 000 people and contributing € 23 billion a year to EU GDP," said Androulla Vassiliou, European Commissioner for Education, Culture, Multilingualism and Youth.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Les lauréats de la mention spéciale «Jeune architecte» en 2009, Lea Pelivan et Toma Plejić, de Studio Up (Zagreb, Croatie), ont déclaré: «Ce fut pour nous un grand honneur de recevoir la mention spéciale pour notre premier ouvrage, et cela nous a énormément stimulés.

Winners of the 2009 emerging architect special mention, Lea Pelivan and Toma Plejić of STUDIO UP (Zagreb, Croatia) said: "It was a great honour to receive the award for our first built work, as well as a huge stimulus for us.


Naturellement, la situation est meilleure aujourd’hui qu’au temps du totalitarisme, mais nous assistons actuellement à une tendance non pas vers plus, mais vers moins de démocratie et d’État de droit, comme Elena Bonner, la veuve du lauréat de notre prix Andreï Sakharov, l’a dit clairement.

Of course things are better today than in the days of totalitarianism, but we are currently witnessing a trend not to more but to less democracy and rule of law, as Yelena Bonner, the widow of our prize-winner Andrei Sacharov, has made clear.


Cela vaut certainement pour le soutien auquel ont droit les lauréats de notre prix Sakharov.

This certainly applies to the support to which the winners of our Sakharov prize are entitled.


Son Honneur le Président: Honorables sénateurs, avant de poursuivre, je voudrais signaler la présence à notre tribune d'un certain nombre de personnes: Le capitaine Ulf Snarby, de Liverpool, en Nouvelle-Écosse, lauréat du Atlantic Award for Responsible Fishing, et Mme Barbara Snarby; M. John Carriere, de Cumberland House, en Saskatchewan, lauréat du Freshwater Award for Responsible Fishing, et Mme Freda Carriere; M. Timothy Richards, de Heriot Bay, en Colombie-Britannique, lauréat du Pacific Award for Responsible Fishing, et Mme Lin ...[+++]

The Hon. the Speaker: Honourable senators, before moving on, I should like to draw your attention to the presence in our gallery of a number of people: Captain Ulf Snarby from Liverpool, Nova Scotia, recipient of the Atlantic Award for Responsible Fishing, and Mrs. Barbara Snarby; Mr. John Carriere from Cumberland House, Saskatchewan, recipient of the Freshwater Award for Responsible Fishing, and Mrs. Freda Carriere; Mr. Timothy Richards from Heriot Bay, British Columbia, recipient of the Pacific Award for Responsible Fishing, and Mrs. Linda Richards; and Captain Rick Misner from Port Dover, Ontario, Chair of the Canadian Responsible ...[+++]


Notre soutien aux militants de la paix que sont les trois lauréats du prix Sakharov 2001 témoigne de notre émotion face à leur destin tragique et de notre refus commun de toute forme de violence.

We declare our support for the three winners of the Sakharov Prize for 2001, and we are profoundly moved by their tragic fate, and affirm a common stand against violence in whatever form.


Le Président: Je voudrais signaler aux députés la présence à notre tribune de deux lauréats du prix Nobel de chimie: M. Gerhard Herzberg, lauréat en 1971, et M. Michael Smith, en 1993.

The Speaker: My colleagues, I would like to draw to your attention today the presence in the gallery of two laureates for the Nobel prize in chemistry: Dr. Gerhard Herzberg in 1971, and Dr. Michael Smith in 1993.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

lauréat de notre ->

Date index: 2023-06-28
w