Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "laquelle on pouvait envisager aujourd " (Frans → Engels) :

Enfin, pour ce qui concerne la taxe sur les transactions financières évoquée maintenant par la Commission, le Conseil européen a demandé au Conseil, et donc à ECOFIN, d’examiner la manière avec laquelle on pouvait envisager aujourd’hui les différentes options pour faire obstacle aux paradis fiscaux et à l’évasion fiscale, et le Conseil ECOFIN a chargé le groupe à haut niveau du Conseil sur les questions fiscales d’examiner ces problématiques.

Finally, as regards the tax on financial transactions mentioned just now by the Commission, the European Council called on the Council, and consequently ECOFIN, to examine ways in which we could consider today the various options for preventing tax havens and tax evasion, and the ECOFIN Council tasked the Council’s high-level group on fiscal matters with looking into these difficult issues.


Je voudrais dire à ce propos une chose à laquelle il a déjà été fait allusion aujourd’hui, à savoir, que l’adhésion de la Turquie est un problème qui n’a rien à voir avec Chypre; n’agissons donc pas comme si Chypre pouvait être utilisée comme instrument pour résoudre le problème de l’adhésion de la Turquie.

That Turkey’s accession is problematic has nothing to do with Cyprus, so let us not act as if Cyprus could be used as a means of resolving the problem of Turkey’s accession.


Le troisième point concerne la procédure engagée à l’encontre du terroriste M. Klein - procédure close aujourd’hui - dans le cadre de laquelle le juge, dans la justification de la sentence, a clairement loué le comportement de M. Cohn-Bendit en indiquant que son action constituait un exemple typique de l’aide constructive que l’on pouvait apporter pour permettre à ce genre de personnes de rompre avec le terrorisme.

The third point has to do with the proceedings against the terrorist Mr Klein, which have now run their course, and in which the judge, in stating the grounds on which his judgment was based expressed admiration for what Mr Cohn-Bendit had done and depicted it as a typical example of what constructive help could be given to enable such people to break free from terrorist circles.


Au Conseil de ministres, j’ai écouté les ministres marchander le projet en disant qu’il ne pouvait pas être mené à bien à travers une agence, comme cela avait été envisagé initialement, car nous voulions un projet totalement commercial, avec des critères commerciaux et des approches purement économiques, d’efficacité économique. Aujourd’hui, je ne parviens pas à comprendre que les marchandages à l’Agence spatiale européenne portent ...[+++]

I have heard ministers in the Council of Ministers haggling over the project, saying that it could not be done by means of an agency, as was proposed at the outset, because we wanted a fully commercial project, with commercial criteria, approached purely from the point of view of economics and economic efficiency, and now I cannot believe that the haggling within the European Space Agency relates to whether the headquarters is in one country or another or whether the Presidency is of one nationality or another.


Je voudrais insister sur ces deux questions et demander au Conseil - qui est évidemment absent aujourd'hui - de tenir compte de la sensibilité et des propositions de cette Assemblée et, notamment, de la commission des libertés et des droits des citoyens, de la justice et des affaires intérieures, raison pour laquelle j'estime que l'initiative doit envisager les points suivants dans la décis ...[+++]

I would like to insist on both issues, and ask the Council – which is not present today by the way – to take account of the sensitivity and proposals of this House and, in particular, of the Committee on Citizens’ Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs, and I therefore believe that the initiative must include the following in the framework decision:


Compte tenu de l'évaluation de l'ensemble des domaines concernés, il est difficile d'envisager aujourd'hui l'échéance à laquelle la Lettonie serait en mesure de reprendre et mettre en oeuvre l'ensemble des mesures nécessaires à la suppression des contrôles aux frontières intérieures et au report de ces contrôles à la frontière extérieure de la Communauté.

On the basis of the analysis of Latvia's capacity to apply the acquis, it is not yet possible to be sure when it could become able to take and implement the measures necessary to remove the controls at borders between Latvia and member states of the Union.


Compte tenu de l'évaluation de l'ensemble des domaines concernés, il est difficile d'envisager aujourd'hui l'échéance à laquelle la Roumanie serait en mesure de reprendre et mettre en oeuvre l'ensemble des actes nécessaires à la suppression des contrôles aux frontières intérieures et au report de ces contrôles à la frontière extérieure de l'Union.

On the basis of the analysis of Romania's capacity to apply the acquis, it is not yet possible to be sure when it could become able to take and implement the measures necessary to remove the controls at borders between Romania and member states of the Union and to establish them instead at the Union's external border.


Compte tenu de l'évaluation de l'ensemble des domaines concernés, il est difficile d'envisager aujourd'hui l'échéance à laquelle la Lituanie serait en mesure de reprendre et mettre en oeuvre l'ensemble des mesures nécessaires à la suppression des contrôles aux frontières intérieures et au report de ces contrôles à la frontière extérieure de l'Union.

On the basis of the analysis of Lithuania's capacity to apply the acquis, it is not yet possible to be sure when it could become able to take and implement the measures necessary to remove the controls at borders between Lithuania and member states of the Union.


Compte tenu de l'évaluation de l'ensemble des domaines concernés, il est difficile d'envisager aujourd'hui l'échéance à laquelle l'Estonie serait en mesure de reprendre et mettre en oeuvre l'ensemble des mesures nécessaires à la suppression des contrôles aux frontières intérieures et au report de ces contrôles à la frontière extérieure de l'Union.

On the basis of the analysis of Estonia's capacity to apply the acquis, it is not yet possible to be sure when it could become able to take and implement the measures necessary to remove the controls at borders between Estonia and member states of the Union.


Compte tenu de l'ensemble de l'évaluation des domaines concernés, il est difficile d'envisager aujourd'hui l'échéance à laquelle la Bulgarie serait en mesure de reprendre et mettre en oeuvre l'ensemble des mesures nécessaires à la suppression des contrôles aux frontières intérieures et au report de ces contrôles à la frontière extérieure de l'Union.

On the basis of the analysis of its capacity to apply the acquis, it is not yet possible to be sure when Bulgaria could become able to take and implement the measures necessary to remove the controls at borders between Bulgaria and member states of the Union.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

laquelle on pouvait envisager aujourd ->

Date index: 2022-02-05
w