Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «langues officielles quoique nous puissions » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Les communautés de langue officielle en situation minoritaire nous ont dit ...

The Official Language Minority Communities Told Us...
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
La chose la plus importante, ce n'est pas la Loi sur les langues officielles, quoiqu'elle soit généralement très bien faite, c'est la Charte, parce que c'est la Constitution.

The most important thing here is not the Official Languages Act, though it is well drafted, it is the Charter, which is the Constitution.


Toutefois, si, en 1969 ou 1970 les dispositions de la Loi sur les langues officielles prévoyaient la création d'un poste de commissaire aux langues officielles, c'est précisément pour que nous puissions compter sur une personne indépendante des ministères pour surveiller l'application de la loi.

However, I want to remind him that the reason why, in 1969 or 1970, in the Official Languages Act, we created of the position of Commissioner of Official Languages was precisely to have someone independent of the different departments and bureaucracies monitoring the implementation of the law.


Personne ne demande à quiconque d'apprendre et de parler les deux langues officielles, quoique nous puissions supposer que dans un monde parfait, ce serait évidemment l'idéal.

No one is asking that everybody learn and speak both official languages — even though, in a perfect world, that situation would presumably be the ideal.


Pour conclure, je voudrais dire qu’il est essentiel que les services éducatifs dans les musées, les théâtres, les bibliothèques ou autres, auxquels les citoyens ont accès, soient disponibles dans plus d’une langue officielle de l’Union européenne, dans plusieurs si possible, pour que nous puissions tous nous identifier à ce que nous allons lire.

I would like to say finally that it is essential that the educational services of museums, theatres, libraries, etc. which are available to the public, are available in more than one official language of the European Union. And if possible in several, so that we can all identify with what we are going to read.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Si nous ne créons pas un nouveau comité, et je ne crois pas que nous ayons besoin de nouveaux comités, je pense que le Comité des finances nationales devrait assurer le rôle de surveillance des fonctionnaires du Parlement, quoique je trouve tout à fait logique que la commissaire aux langues officielles fasse rapport au Comité des langues officielles.

If we do not establish a new committee, and I certainly do not think we need any more committees, I believe that the National Finance Committee should take on the role of ongoing monitoring of officers of Parliament, although it makes perfect sense to me that the Commissioner of Official Languages should report to the Official Languages Committee.


D'autre part, nous pensons également que les citoyens devraient pouvoir avancer une revendication de brevet dans leur propre langue, et que celle-ci soit ensuite traduite dans toutes les autres langues - non pas le processus complet, mais juste, comme le dit l'amendement 20, paragraphe c : "le brevet communautaire est consigné dans la langue de soumission et dans la langue officielle dans laquelle la procédure de demande s'est déro ...[+++]

On the other hand, we also believe that people should be able to put forward a patent claim in their own language. We then believe that it should be translated into all the other languages – not the whole process but just, as it says in Amendment No 20(c), "issued in the language of submission and in the official language in which the procedure has been carried out, accompanied by translation of the patent claims and of a short abstract in the other official languages of the Community", and then paragraph (d), "translations shall be p ...[+++]


De concert avec les ministres de l'Éducation, je vais ouvrir, plus que par le passé, les cadres des programmes Socrates et Leonardo da Vinci à l'enseignement des langues, puis je vais présenter un rapport sur la mise en œuvre très concrète, sur le terrain, des nombreux enseignements - et ce n'est pas terminé, parce que l'année n'est pas terminée et que beaucoup de projets continuent encore - que nous avons reçus des citoyens, et dans ce sens-là, lorsque je parle des enseignements que nous avons reçus des citoyens, je pense à toute la ...[+++]

In concert with the Ministers for Education, I shall be making the frameworks of the Socrates and Leonardo da Vinci programmes more open to language teaching than has been the case in the past, and then I shall be presenting a report on the very practical way we have been implementing on the ground, and that is not all, because the year is not yet over and many projects are still underway, the lessons we have learned from the public. In this sense, when I talk about lessons that we have learned from the public, I am thinking of the entire linguistic panoply that we have in Europe, not only the 11 official ...[+++]languages, but also the sixty-odd languages spoken by Europe’s citizens.


Le Conseil pourrait-il dire pour quelles raisons ces trois langues bénéficient d'un traitement de faveur, sur quelle base juridique celui-ci se fonde et si la Grèce a réagi officiellement (quoique l'organisme ci-dessus mentionné ait son siège en Grèce, le grec n'y est pas utilisé), d'une part, et quelles mesures il se propose de prendre pour que ne soit pas foulé aux pieds le droit élémentaire de tout citoyen d ...[+++]

Will the Council say why the three languages in question are being privileged in this way, what the legal basis for this discrimination is, whether Greece has reacted officially (since Greek is not used in the above agency, even though it is based on Greek soil) and what measures it intends to take to prevent any undermining of the fundamental right of every citizen of the Union to communicate with the decentralised EU institutions and agencies in his or her mother tongue?


Le Conseil pourrait-il dire pour quelles raisons ces trois langues bénéficient d'un traitement de faveur, sur quelle base juridique celui-ci se fonde et si la Grèce a réagi officiellement (quoique l'organisme ci-dessus mentionné ait son siège en Grèce, le grec n'y est pas utilisé), d'une part, et quelles mesures il se propose de prendre pour que ne soit pas foulé aux pieds le droit élémentaire de tout citoyen d ...[+++]

Will the Council say why the three languages in question are being privileged in this way, what the legal basis for this discrimination is, whether Greece has reacted officially (since Greek is not used in the above agency, even though it is based on Greek soil) and what measures it intends to take to prevent any undermining of the fundamental right of every citizen of the Union to communicate with the decentralised EU institutions and agencies in his or her mother tongue?


La déréglementation à l'étranger aidera les milieux d'affaires européens à mieux pénétrer les marchés étrangers quoique nous puissions devoir aider des gouvernements amis à maintenir leur programme de déréglementation.

Deregulation as a national pursuit abroad will help European business to secure access to more open markets overseas, although we may need to help friendly governments to keep their deregulation programmes on track.




D'autres ont cherché : langues officielles quoique nous puissions     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

langues officielles quoique nous puissions ->

Date index: 2023-07-14
w