Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «langue lettones n'était » (Français → Anglais) :

La Cour a constaté qu’un candidat potentiel dont la langue maternelle n’était pas l’une des langues de la publication intégrale des avis de concours litigieux était désavantagé par rapport à un candidat dont la langue maternelle était l’une de ces trois langues. Ce désavantage était la conséquence d’une différence de traitement disproportionnée en raison de la langue, interdite par l’article 21 de la Charte.

The Court found that a potential candidate whose mother tongue was not one of the languages of full publication of the contested competition notices was at a disadvantage compared to a candidate whose mother tongue was one of those three languages. That disadvantage was the consequence of a disproportionate difference in treatment on the ground of language, prohibited by Article 21 of the Charter.


4 (1) Lorsqu’un texte législatif n’a été édicté à l’origine que dans une langue officielle et, lors de son édiction, soit n’a été publié que dans une langue officielle soit était soustrait par une règle de droit à l’obligation d’être publié dans une publication gouvernementale, le gouverneur en conseil peut, par règlement, l’abroger et le réédicter dans les deux langues officielles, sans que soit modifié le texte dans la langue dans laquelle il a été édicté à l’origine.

4 (1) Where a legislative instrument was originally enacted in only one official language and, at the time of its enactment, was published in only one official language or was exempted by law from the requirement to be published in a government publication, the Governor in Council may, by regulation, repeal the legislative instrument and re-enact it in both official languages, without change to the version of the legislative instrument in the language in which it was originally enacted.


en langue lettone: “apstarots” ou “apstrādāts ar jonizējošo starojumu”,

— in Latvian: “apstarots” or “apstrādāts ar jonizējošo starojumu”,


Ce livre sera publié en trois langues (letton, anglais et français).

The book will be available in three languages (Latvian, English and French).


«Dans le cas où un État membre désire libeller ces inscriptions dans une langue nationale autre qu'une des langues suivantes: allemande, anglaise, bulgare, croate, danoise, espagnole, estonienne, finnoise, française, grecque, hongroise, italienne, lettone, lituanienne, maltaise, néerlandaise, polonaise, portugaise, roumaine, slovaque, slovène, suédoise et tchèque, il établit une version bilingue de la carte faisant appel à une des ...[+++]

‘If a Member State wishes to word these entries in a national language other than one of the following languages: Bulgarian, Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovenian, Spanish and Swedish, it shall draw up a bilingual version of the card using one of the abovementioned languages, without prejudice to the other provisions of this Annex’.


d) pour l’épreuve facultative (langue 4), connaissance d’une des langues suivantes (obligatoirement différente des langues 2 et 3) : [bulgare, tchèque, danois, allemand, estonien, grec, anglais, français, irlandais, italien, letton, lituanien, hongrois, maltais, néerlandais, polonais, portugais, roumain, slovaque, slovène, finnois, ou suédois].

(d) for the optional test (language 4), knowledge of one of the following languages (must be different from languages 2 and 3): [Bulgarian, Czech, Danish, German, Estonian, Greek, English, French, Irish, Italian, Latvian, Lithuanian, Hungarian, Maltese, Dutch, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovenian, Finnish or Swedish].


Sans préjudice de l'orthographe unifiée du nom de la monnaie unique de l'Union européenne visée dans les traités et telle que figurant sur les billets de banque et les pièces de monnaie, la Lettonie, la Hongrie et Malte déclarent que l'orthographe du nom de la monnaie unique, y compris ses dérivés, utilisée dans les versions lettone, hongroise et maltaise des traités, n'a aucune incidence sur les règles existantes de la langue lettone, de la langue hongroise et de la langue maltaise.

Without prejudice to the unified spelling of the name of the single currency of the European Union referred to in the Treaties as displayed on the banknotes and on the coins, Latvia, Hungary and Malta declare that the spelling of the name of the single currency, including its derivatives as applied throughout the Latvian, Hungarian and Maltese text of the Treaties, has no effect on the existing rules of the Latvian, Hungarian or Maltese languages.


En d'autres termes, dans la Loi sur la radiodiffusion, c'était le CRTC; dans la Loi sur les transports, c'était la commission; dans la Loi sur le multiculturalisme, c'était le conseil multiculturel; dans la Loi sur les langues officielles, c'était le commissaire.

In other words, in the Broadcasting Act it was the CRTC; in the Transportation Act it was the commission; in the Multiculturalism Act it was the Multicultural Council; in the Official Languages Act it was the commissioner.


Il a souligné l'importance qu'il convenait d'attacher à la mise en œuvre effective de ces mesures et encouragé la Lettonie à maintenir l'efficacité du processus de naturalisation, à poursuivre le programme d'apprentissage de la langue lettone et à continuer à allouer des moyens suffisants pour la mise en œuvre des mesures destinées à promouvoir l'intégration des non-citoyens.

It stressed the importance of an effective application of these measures. It encouraged Latvia to maintain the effectiveness of the naturalisation process, to continue the Latvian language training programme as well as to allocate sufficient resources to measures promoting the integration of non-citizens.


Le Comité mixte permanent des langues officielles, qui était autorisé par l'article 88 de la Loi sur les langues officielles à examiner l'application de la Loi et les rapports de la Commissaire aux langues officielles, la Présidente du Conseil du Trésor et la Ministre du Patrimoine canadien, dépose, conformément à l'article 104 du Règlement, le relevé des dépenses contractées au cours de la première session de la trente-septième législature dont la part du Sénat est la suivante :

The Standing Joint Committee on Official Languages, which was authorized by section 88 of the Official Languages Act to review the administration of the Act and the reports of the Commissioner of Official Languages, the President of the Treasury Board and the Minister of Canadian Heritage, reports, pursuant to Rule 104, that the Senate's share of expenses that it incurred during the First Session of the Thirty-Seventh Parliament are as follows:




D'autres ont cherché : dont la langue     langue maternelle n’était     dans une langue     officielle soit était     langue     trois langues     trois langues letton     lettone     établit     l’épreuve facultative langue     letton     versions lettone     langues     c'était     langue lettone     permanent des langues     qui était     langue lettones n'était     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

langue lettones n'était ->

Date index: 2021-09-19
w