De l’aéroport jusqu’aux produits dérivés, aux crayons, vêtements, casquettes, et autre chose que l’on vend, dès qu’on parle d’argent, le français n’existe pas »([51]). En parlant des commanditaires, une représentante du COVAN a dit : « Le défi sera de travailler avec les compagnies internationales, qui n’ont pas nécessairement les deux langues comme critère »([52]).
From the airport to Olympic merchandise, including pencils, clothing, head gear, and anything else which was for sale, as soon as money was involved, French disappeared” ([51]) With regard to sponsors, a representative from VANOC said, “The challenge will be to work with international companies, which do not necessarily have the two languages as a criterion” ([52]) VANOC will not impose respect for language criteria on the international sponsors, but it does intend to make them aware of the issue.