Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "l'épreuve puisque nous nous occupions " (Frans → Engels) :

Je dirais que, quand il y a eu le tremblement de terre en Haïti, nous avons probablement été mis à l'épreuve puisque nous nous occupions déjà de la sécurité des Jeux olympiques, qu'une de nos forces opérationnelles était en formation à Fort Irwin, en Californie.Évidemment, nous nous occupions en priorité de la mission qui nous avait été confiée concernant le soutien à Haïti, et nous fournis ...[+++]

I would say back when the Haiti earthquake happened, we were probably challenged because we had the Olympic security piece under way, we had a task force undergoing training in Fort Irwin, California.We were, of course, focused on the mission given to us with respect to the Haiti support, and we were providing ongoing support to the Afghan mission.


M. Dennis Awang: George a parlé des échelons supérieurs de l'administration et je dois dire que la décision a probablement quelque chose à voir avec les considérations économiques, mais je n'arrive vraiment pas à voir comment on peut justifier l'élimination de la Section des produits naturels par des considérations économiques parce que, comme je l'ai déjà signalé, la base de connaissances et la capacité du laboratoire relativement aux produits naturels auraient probablement pu être conservées à 95 p. 100 si le ministère avait gardé mon adjoint chimiste hautement compétent et moi-même, puisque nous nous occupions ...[+++] de la majorité du travail.

Dr. Dennis Awang: George's answer addresses the upper end of things, and it probably has something to do with economics, but for the life of me, I can't see how the cancellation of the natural products section had anything to do with economics, because as I have said, that knowledge base and lab capability in natural products could have been maintained probably 95% by the retention of my very talented chemist and me, who had been responsible for most of the work.


Nous pouvons prendre cette épreuve à la légère en nous disant que ce problème ne nous concerne pas puisqu'il pourrait y avoir une enquête policière, et que nous ne faisons que résoudre un petit problème interne parce que nous devons régler nos propres affaires.

And I put to you that we can all whistle through the graveyard and say to ourselves, " Well, there may be a police investigation, not our problem. This is just a small internal matter we're regulating because we have to regulate our own internal matters" .


À moins que nous nous occupions de toute la famille — puisque c'est la famille au complet qui immigre au Canada — et à moins de leur fournir ces services d'une manière globale, nous allons rater le coche.

Unless we are dealing with the whole family and it is the whole family that is immigrating to Canada, and unless we are providing those services in a comprehensive way, we are going to be missing the boat.


Une ère capitale s’ouvre à vous: la réalisation de vos objectifs, la concrétisation de la confiance que nous avons placée en vous lorsque nous avons voté pour vous. Toutefois, ceci s’applique aussi à nous, bien entendu, puisque notre assistance sera nécessaire dans toutes ces épreuves.

A momentous period lies ahead of you; the fulfilment of your aims, the fulfilment of the trust we placed in you when we voted for you, but, of course, this also applies to us as our assistance will be required in all of this.


Puisque telle est la situation, puisque nous n’avons pas de projet de valeur, fort, à toute épreuve, un projet fédéraliste du type de celui proposé devant cette Assemblée par Altiero Spinelli il y a presque 20 ans, puisque nous n’avons pas de vision forte qui soit notre source d’inspiration, il n’est pas surprenant que tout le monde se braque sur des questions mineures.

Since this is the way things are, since we do not have a worthy, powerful draft capable of withstanding great resistance, a federalist draft along the lines of that proposed to this House by Altiero Spinelli almost 20 years ago, since we do not have a powerful vision to inspire us, then it is no surprise that everyone is digging in their heels over minor issues.


Or, ce qui nous rassurerait, ce serait de penser qu'il existe un moyen de retrouver les 2,5 p. 100 de part que nous occupions en 2000, puisque c'est ce que nous recherchons.

It would be comforting at this point to believe there's a way to find the 2.5% that we had in 2000, and that we're looking for.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

l'épreuve puisque nous nous occupions ->

Date index: 2024-11-06
w