Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "l'économie d'aujourd'hui puisqu'elles " (Frans → Engels) :

Elle est au centre de l'innovation puisqu'elle réalise 81 % des dépenses de RD du secteur privé et fournit un nombre croissant d'emplois hautement qualifiés, ce qui lui confère un rôle central s'agissant de transformer l'Europe en une économie de la connaissance.

It is central to innovation, performing 81% of private sector RD expenditure and providing an increasing number of high skilled jobs, thus playing a central role in transforming Europe into a knowledge economy.


Le rôle des zones marines protégées va donc au-delà de la conservation de la nature, puisquelles créent des avantages économiques pour la société: elles sont les fondements verts sur lesquels repose l’économie bleue.

The role of marine protected areas therefore goes beyond nature conservation, as they create economic benefits to society – they are the green foundations on which the blue economy is built.


La décision 87/95 est néanmoins obsolète puisquelle est ciblée sur les produits et non sur la notion de services et d’applications telle qu’utilisée aujourd’hui.

However, Council Decision 87/95/EEC is outdated since it focuses on products and not on the notion of services and applications as used today.


Comme je l'ai dit souvent à la Chambre, les entrepreneures canadiennes pèsent lourd dans l'économie d'aujourd'hui puisqu'elles possèdent quelque 700 000 petites et moyennes entreprises employant plus de 1,7 million de Canadiens.

As I have said many times in this House, women business owners are a major force in our economy today leading over 700,000 small and medium size businesses and employing in excess of 1.7 million Canadians.


Pour les femmes, ce choix est toujours extrêmement difficile, et il ne faut pas.Les femmes ne sont pas sur un pied d'égalité avec les hommes face à l'économie de marché, puisqu'elles assument toujours ce que nous considérons comme un fardeau, à savoir les soins non rémunérés qu'elles prodiguent, n'est-ce pas?

Because what we don't want to see is that in fact the choice for women, which is still an extremely difficult one— Women are not on an even footing about this, about going outside into the market economy, because they still have what we consider to be a tax on them, of the unpaid care they give, right?


Toutes ces initiatives sont fondées sur des règles solides visant à protéger les données à caractère personnel (le règlement général sur la protection des données adopté l'année dernière) et à garantir la confidentialité des communications électroniques (voir la proposition relative à la protection de la vie privée dans les communications électroniques adoptée aujourd'hui), puisque la confiance est le socle sur lequel l'économie des données devra se construire.

All these initiatives are based on strong rules to protect personal data (the General Data Protection regulation adopted last year) and to ensure the confidentiality of electronic communications (see today's proposal on ePrivacy), since trust is the foundation on which the data economy must be built.


La deuxième recommandation adoptée aujourd'hui par le Collège souligne que, depuis l'adoption de la première recommandation, le 10 février 2016, la Grèce a réalisé des progrès constants pour améliorer son régime d'asile, puisqu'elle a notamment augmenté sa capacité globale d'accueil tant pour les migrants en situation irrégulière que pour les demandeurs d'une protection internationale et mis en place un cadre leur permettant de bénéficier d'une aide juridique gratuite, ainsi que de nouvelles i ...[+++]

The College's 2 recommendation adopted today underlines that since the adoption of the first Recommendation on 10 February 2016 Greece has made continuous progress in improving its asylum system, including increasing its overall reception capacity for both irregular migrants and applicants for international protection, setting up a framework for free legal aid and new appeal authorities.


En ce qui concerne son témoignage de ce matin, que je devrai étudier, il est évident que Mme Keen a eu la possibilité d'informer le Parlement des opinions qu'elle a exprimées aujourd'hui puisqu'elle a comparu devant le comité plénier ici et à la Chambre des communes, comme nous le savons.

With respect to her testimony this morning, which I shall have to review, obviously Ms. Keen had an opportunity to inform Parliament of the views that she expressed today because she appeared, as we know, in the Committee of the Whole in this place as well as in the House of Commons.


Le député a également raison de parler de la gravité de la situation pour l'économie du pays puisqu'elle est actuellement presque paralysée en raison de la grève qui prévaut.

The member is quite right to refer to the serious impact this is having on the country's economy, which is nearly paralyzed at present by the strike.


Ces dernières peuvent être source d'avantages pour les consommateurs et l'économie en général puisqu'elles permettent des économies de coûts ainsi que l'amélioration des services grâce à la combinaison des réseaux.

Alliances can bring benefits to consumers and the economy as a whole from cost savings as well as from service improvements resulting from combined networks.


w