Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «l'impression que nous étions apparemment » (Français → Anglais) :

L'archevéque MacDonald: Pendant la période assez longue qu'ont duré nos entretiens avec le gouvernement Wells, je n'ai jamais eu l'impression que nous étions à la recherche d'un consensus.

Archbishop MacDonald: Over the rather long period that we met with the Wells government, I never had the sense that we were trying to build a consensus.


Selon M. Walsh, même si c'était le cas, le risque même d'une fuite possible donnerait l'impression que nous étions disposés à justifier l'agissement du comité ayant pris ce risque sous prétexte qu'il est plus important pour nous d'agir ainsi que de courir le risque de nous ingérer dans le processus judiciaire.

He said even if that were the case, just the risk that there could be a leak would make it appear as if we were willing to justify what the committee was doing by taking that risk and saying it was more important for us to do this than the risk of interfering with the judicial process.


Votre négociateur en chef nous a souvent donné l’impression que nous étions un peu - si je peux m’exprimer de manière aussi informelle - comme des empêcheurs de tourner en rond cherchant à contester les saintes écritures, au lieu de nous occuper des préoccupations que nous avons soulevées au nom des citoyens européens.

Your chief negotiator often gave us the feeling that we were – if I might express myself in colloquial terms at this point – a bit like God-botherers who sought to question holy writ, rather than dealing with the concerns we voiced on behalf of the citizens of Europe.


La semaine dernière, nous étions apparemment en mesure de dégager un accord en première lecture.

Last week it seemed we were on course to reach an agreement at first reading.


Or, lorsque je suis arrivé au comité, j'ai eu l'impression que nous étions apparemment censés donner des conseils au commissaire à l'éthique uniquement sur les documents d'information qu'il nous avait communiqués, pour que les députés puissent répondre aux questions plus clairement et en toute connaissance de cause.

When we got there, the impression I got was that there was some belief we should be giving advice to the Ethics Commissioner only on background documentation provided by him, so that members may answer with greater clarity and understanding. I'm just unsure about what it was we were actually mandated to do, so I'm seeking your advice.


Depuis Camp David, je n’ai jamais eu l’impression que nous étions plus proche que nous ne le sommes aujourd’hui du début d’une communication et d’un échange réels et significatifs, et donc, du début d’un horizon politique et d’un débat et de négociations à ce sujet.

Not since Camp David have I perceived us to be any closer than I feel we are today to the beginning of real, meaningful communication and exchange and therefore the beginning of a political horizon, and a debate and negotiations about that.


J'ai travaillé en comité avec bon nombre de députés du Bloc et j'avais l'impression que nous étions sur la même longueur d'onde.

I have worked with a number of Bloc members on committee and have found them to be people of kindred spirit.


À la Conférence des présidents, j’ai moi aussi eu l’impression que nous étions tous d’accord et que nous voulions commencer par y réfléchir au sein de nos groupes respectifs.

In the Conference of Presidents, I too, got the impression that we were of one mind, and that we wanted to start by reflecting on this within our groups.


Par le passé, nous étions apparemment toujours tellement cordiaux les uns envers les autres qu’au cours des négociations, nul n’osait même dire ce qu’il pensait vraiment de la situation dans certains pays.

In the past, we were apparently always so kind to each other that, during negotiations, people did not even say what they really thought of situations in certain countries.


À partir de l'âge de cinq ans, ils devaient penser en Blancs parce que nous étions apparemment supérieurs, supérieurement intelligents et il fallait que nous, les Blancs, les éduquions.

From the age of five they had to think like white people because apparently we were intellectually superior and we, the whites, had to educate them.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

l'impression que nous étions apparemment ->

Date index: 2025-04-29
w