Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
BANANE
C'est nous qui soulignons
Il a le devoir de venir nous voir
Il est décidé à venir nous voir
Il est obligé de venir nous voir
Il veut venir nous voir
Notre avoir chez vous
Notre créance chez vous
Notre dette envers vous
Notre dépôt chez vous
Notre engagement envers vous
Providemus
Réactif de kovacs
Soulignement ajouté
Souligné par l'auteur
Souligné par nous
Votre avoir chez nous
Votre créance chez nous
Votre dette envers nous
Votre dépôt chez nous
Votre engagement envers nous

Vertaling van "kovacs si nous " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
Bien allumés, nous allons nous évader | BANANE [Abbr.]

Banana Party


c'est nous qui soulignons | souligné par l'auteur | souligné par nous | soulignement ajouté

emphasis added


nous serons à même de nous adapter aux règles communautaires

we shall be able to adapt to the Community's arrangements


il est décidé à venir nous voir [ il veut venir nous voir | il est obligé de venir nous voir | il a le devoir de venir nous voir ]

he is bound to come to see us




votre dépôt chez nous | votre créance chez nous | votre avoir chez nous | notre dette envers vous | notre engagement envers vous

your deposit for us | your account with us


Nous prévoyons, nous nous soucions [ Providemus ]

We provide, we care [ Providemus ]


«Nous sommes chez nous sur la terre où nous vivons» Deuxième atelier communautaire sur le projet Gameti Ko

The Land We Live on is our Home The 'Gameti Ko' Project Second Community-led Workshop


notre dépôt chez vous | notre créance chez vous | notre avoir chez vous | votre dette envers nous | votre engagement envers nous

our deposit to you | our account with you


ce fait/constat peut nous inciter à

this argues for - ing
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
– (DE) Monsieur le Président, alors que nous félicitons aujourd’hui M Alvarez, M. Domenici et nos autres collègues pour leurs excellents rapports, alors que nous félicitons le commissaire Kovács pour sa ferveur dans son travail et que nous lui souhaitons le plus grand succès pour la suite de sa carrière, et alors que nous exprimons l’espoir qu’il transmettra à son successeur la passion avec laquelle il s’est battu pour l’introduction d’une politique budgétaire commune, nous devons également mentionner les États membres, ceux des États ...[+++]

– (DE) Mr President, even as we today congratulate Mrs Alvarez, Mr Domenici and our other fellow members on their excellent reports, even as we congratulate Commissioner Kovács on his committed work and wish him all the best with his future work, and even as we express the hope that he will pass on to his successor the passion with which he has fought for a common tax policy, we must also then mention Member States, those Member States who continue to hesitate in taking action that is more than necessary in this crisis situation, action which will finally usher in better cooperation.


Monsieur Kovács, ayant entendu également les autres rapports, nous avons besoin d’un engagement décisif de la Commission et nous avons désormais également besoin que ces priorités soient soulignées par la nouvelle Commission au moment de la passation du relais.

Mr Kovács, having listened to the other reports as well, we need strong commitment by the Commission and we now also need these priorities to be emphasised to the new Commission at the time of handover.


Finalement, nous nous sommes mis d’accord entre coordinateurs des groupes pour dire que, probablement, M. Kovács avait trouvé le bon équilibre.

In the end, the group’s coordinators reached the consensus that Mr Kovács had probably struck the right balance.


Nous avons convenu de ne plus nous chamailler à propos de ces amendements pendant la plénière, mais d’accepter plutôt la proposition du commissaire Kovács avec un «oui» franc et massif.

We agreed that we would no longer bicker about these amendments during the plenary, but would instead accept Commissioner Kovács’ proposal with a resounding ‘yes’.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
La Présidence portugaise nous a offert un précieux soutien dans le cadre de notre campagne et nous espérons que nous obtiendront un avis favorable de la part du Commissaire Kovács également lorsqu’il lancera le débat sur le système européen de TVA à la fin de l’année prochaine.

The Portuguese Presidency has given solid backing to our campaign and we hope for a positive endorsement from Commissioner Kovács too when he launches the debate on the European VAT system at the end of next year.


László Kovács, le commissaire européen chargé de la fiscalité, a commenté en ces termes cette proposition : "le potentiel économique des services de télécommunication, de radio et de télédiffusion et des services électroniques est tel qu’il nous faut assurer que les recettes de TVA générées par ces services reviennent à l’État membre dans lequel ces services ont été consommés.

"The economic potential of telecom services, broadcasting, and e-services makes it imperative to ensure that the VAT revenues from such services accrue to the Member State where those services are consumed" commented László Kovács, European Commissioner for Taxation".


«à l’issue des vastes consultations entreprises par la Commission auprès des différents acteurs concernés, nous pensons que ces derniers sont très favorables à la suppression des taxes d’immatriculation, qui entraînent des doubles impositions pour les citoyens européens ainsi qu’une fragmentation du marché préjudiciable à l’industrie automobile européenne» a déclaré László Kovács, membre de la Commission chargé de la fiscalité et de l’union douanière.

“Following the extensive consultations that the Commission has conducted with stakeholders, we believe that there is strong support for the abolition of registration taxes which give rise to double taxation for European citizens and create fragmentation within the European car industry" said EU Taxation and Customs Commissioner László Kovács".


"Nous voulons connaître l'avis du public pour que les règles régissant la TVA soient appliquées de façon équitable dans un environnement international " a déclaré M. László Kovács, commissaire européen chargé de la fiscalité et de l'union douanière".

"We want to hear the views of the public on how to ensure that the VAT rules operate fairly in an international environment" said Mr László Kovács, European Commissioner for Taxation and Customs".


Mme Kovacs-Burns : Nous avons entendu dire et nous savons que cela se fait.

Ms. Kovacs-Burns: We have heard and know that those things do exist.


Nous avons décidé à l'avance que nous écouterions d'abord Mme Kathy Kovacs-Burns, de la Best Medicines Coalition.

By predetermination, I will start with Dr. Kathy Kovacs-Burns of the Best Medicines Coalition.


w