Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
BANANE
C'est nous qui soulignons
Cycle Kennedy
Cycle de négociations Kennedy
Il a le devoir de venir nous voir
Il est décidé à venir nous voir
Il est obligé de venir nous voir
Il veut venir nous voir
Kennedy Round
Kennedy round
Notre avoir chez vous
Notre créance chez vous
Notre dette envers vous
Notre dépôt chez vous
Notre engagement envers vous
Négociation Kennedy
Négociations Kennedy
Soulignement ajouté
Souligné par l'auteur
Souligné par nous
Votre avoir chez nous
Votre créance chez nous
Votre dette envers nous
Votre dépôt chez nous
Votre engagement envers nous

Traduction de «kennedy de nous » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Cycle Kennedy | Cycle de négociations Kennedy | négociations Kennedy

Kennedy Round


c'est nous qui soulignons | souligné par l'auteur | souligné par nous | soulignement ajouté

emphasis added


nous serons à même de nous adapter aux règles communautaires

we shall be able to adapt to the Community's arrangements


Bien allumés, nous allons nous évader | BANANE [Abbr.]

Banana Party






il est décidé à venir nous voir [ il veut venir nous voir | il est obligé de venir nous voir | il a le devoir de venir nous voir ]

he is bound to come to see us


votre dépôt chez nous | votre créance chez nous | votre avoir chez nous | notre dette envers vous | notre engagement envers vous

your deposit for us | your account with us


«Nous sommes chez nous sur la terre où nous vivons» Deuxième atelier communautaire sur le projet Gameti Ko

The Land We Live on is our Home The 'Gameti Ko' Project Second Community-led Workshop


notre dépôt chez vous | notre créance chez vous | notre avoir chez vous | votre dette envers nous | votre engagement envers nous

our deposit to you | our account with you
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Honorables sénateurs, nous avons le plaisir de recevoir M. Sheldon Kennedy, cofondateur de Respect Group Inc. Bon retour parmi nous, monsieur Kennedy.

Honourable senators, we are pleased to have with us from the Respect Group Inc., Mr. Sheldon Kennedy, Co- Founder.


Je tiens à dire à M. Sheldon Kennedy — et à quiconque appuie, comme moi, M. Kennedy ainsi que les victimes d'agression sexuelle — que nous avons eu l'occasion de le faire l'automne dernier.

I say to Mr. Sheldon Kennedy and anybody out there who is sympathetic to Mr. Kennedy and victims of sexual assault, as I am, that we had an opportunity to do that last fall.


Je remercie M. Kennedy de sa motion, car, franchement, j'ai eu l'occasion d'examiner des parties de l'information qu'a déposée M. Kennedy — je crois que c'est le même rapport —, et je lui recommanderais de s'assurer de l'exactitude des faits qu'il présente avant de déposer son rapport parce que, franchement, nous avons reçu plus de motions de M. Kennedy que de n'importe quel autre membre du comité, y compris les représentants du gouvernement, et il s'absente plus que n'importe quel autre membre du comité.

I thank Mr. Kennedy for his motion, because quite frankly, I had an opportunity to review parts of the information Mr. Kennedy has tabled I believe it's the same report and I would recommend that he get his facts correct before he tables this, because quite frankly, we've received more motions from Mr. Kennedy than from any other member of this committee, including the government, and his attendance is less than any other member of this committee.


Permettez-moi de conclure par une brève citation de John F. Kennedy qui a déclaré lors de son discours d’investiture: «Nous sommes aujourd’hui au bord d’une nouvelle frontière.

Let me finish with a short quote from John F. Kennedy who said in his inauguration speech: ‘We stand today on the edge of a new frontier.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Comme l’a observé le Président Kennedy en 1963, ne méconnaissons pas nos différences, mais intéressons-nous aussi aux moyens de résoudre nos différends.

As President Kennedy observed in 1963, let us not be blind to our differences, but let us also direct attention to the means by which those differences can be resolved.


[9] Une idée similaire a été proposée par le président John F. Kennedy dans le discours qu’il a prononcé à Philadelphie le 4 juillet 1962: “. les États-Unis sont prêts pour une déclaration d’interdépendance, . nous seront prêts à discuter avec une Europe unie les voies et moyens de constituer un partenariat atlantique concret, un partenariat mutuellement bénéfique entre la nouvelle union qui est en train de naître en Europe et l’ancienne union américaine fondée voici 175 ans.

[9] A similar idea was proposed by President John F. Kennedy in his speech in Philadelphia on 4 July 1962: “. the United States will be ready for a Declaration of Interdependence, . we will be prepared to discuss with a united Europe the ways and means of forming a concrete Atlantic partnership, a mutually beneficial partnership between the new union now emerging in Europe and the old American Union founded here 175 years ago.


[9] Une idée similaire a été proposée par le président John F. Kennedy dans le discours qu’il a prononcé à Philadelphie le 4 juillet 1962: “. les États-Unis sont prêts pour une déclaration d’interdépendance, . nous seront prêts à discuter avec une Europe unie les voies et moyens de constituer un partenariat atlantique concret, un partenariat mutuellement bénéfique entre la nouvelle union qui est en train de naître en Europe et l’ancienne union américaine fondée voici 175 ans.

[9] A similar idea was proposed by President John F. Kennedy in his speech in Philadelphia on 4 July 1962: “. the United States will be ready for a Declaration of Interdependence, . we will be prepared to discuss with a united Europe the ways and means of forming a concrete Atlantic partnership, a mutually beneficial partnership between the new union now emerging in Europe and the old American Union founded here 175 years ago.


Comme l'a déclaré John Fitzgerald Kennedy lors de son discours d'investiture : "Nous nous trouvons aujourd'hui au bord d'une nouvelle frontière, mais cette nouvelle frontière n'est pas un ensemble de promesses, c'est un ensemble de défis".

As John F Kennedy said in his inaugural speech 'we stand today on the edge of a new frontier, but the new frontier is not a set of promises, it is a set of challenges'.


Nous nous souvenons probablement de ce que nous faisions lors de l'annonce de la mort du président Kennedy ou encore de lady Diana.

We probably recall what we were doing when we learned of the death of President Kennedy or of Lady Diana.


L'animateur de cette émission nous rappelait que quelques mois, sinon quelques semaines, avant la mort du Président Kennedy, un journaliste français avait été retenu pour agir comme intermédiaire entre Fidel Castro et le Président Kennedy pour organiser une rencontre qui aurait sans doute été historique et qui aurait possiblement permis à ce vaste conflit entre les deux pays de se dénouer (1320) Cependant, on sait ce qui est arrivé en novembre 1963: le Président Kennedy a été assassiné et l'animateur de cette émission rappelait que lo ...[+++]

What happened between Cuba and the U.S. was one of these failed appointments. The host of the show pointed out that, months if not weeks before President Kennedy's assassination, a French reporter had been hired to act as an intermediary between Fidel Castro and President Kennedy in organizing what would no doubt have been a historical meeting, which would probably have led to the resolution of this huge conflict between the two countries (1320) However, we know what happened in November 1963.


w