Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Français

Vertaling van "j’interviens " (Frans → Engels) :

— Honorables sénateurs, j'interviens aujourd'hui pour présenter le projet de loi S-222, Loi modifiant la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés et édictant certaines autres mesures afin de fournir aide et protection aux victimes du trafic de personnes.

He said: Honourable senators, I rise today to introduce Bill S-222, to amend the Immigration and Refugee Protection Act, and to enact certain other measures to provide assistance and protection to victims of human trafficking.


Je n'interviens pas aujourd'hui à titre de ministre de la Santé, j'interviens en tant que père, époux, fils et représentant de ma collectivité, la circonscription de Parry Sound—Muskoka, pour dire qu'il faut adopter le projet de loi C-10.

I stand here today, not as the Minister of Health, but as a father, as a husband, as a son of a mother and a father and as someone who represents my community of Parry Sound—Muskoka, to say, pass Bill C-10.


L'honorable J. Trevor Eyton : Honorables sénateurs, j'interviens aujourd'hui pour rendre hommage à un homme connu par beaucoup de gens comme « l'épicier honnête ».

Hon. J. Trevor Eyton: Honourable senators, I rise today to pay tribute to a man known by many as " The Honest Grocer" .


L'honorable Sharon Carstairs : Honorables sénateurs, j'interviens aujourd'hui dans le débat sur l'interpellation présentée par le sénateur Dallaire.

Hon. Sharon Carstairs: Honourable senators, I rise today to speak to the inquiry brought forward by my colleague, Senator Dallaire.


- (IT) Monsieur le Président, j'interviens au nom du groupe PSE pour soutenir le rapport de M. Virrankoski, qui autorise le Parlement à concéder une contribution supplémentaire - comme il l'a expliqué lui-même - pour compléter la structure de protection de Tchernobyl.

– (IT) Mr President, I am speaking on behalf of the PSE Group in support of the Virrankoski report, which gives Parliament the go-ahead to grant a further contribution – as the rapporteur himself explained – to complete the Chernobyl Shelter.


- (ES) Monsieur le Président, la commission de la politique régionale, des transports et du tourisme, au nom de laquelle j'interviens, a présenté une dizaine d'amendements au projet de budget portant sur les quatre initiatives communautaires (URBAN, Interreg, EQUAL et LEADER), la sécurité et le développement durable des transports et le tourisme.

– (ES) Mr President, the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism, on behalf of whom I am speaking, put forward ten or so amendments to the draft budget with regard to the four Community initiatives (URBAN, INTERREG, EQUAL and LEADER), for safety and sustainability in transport and tourism.


- (IT) Madame la Présidente, j'interviens à propos de l'ordre du jour, où je vois qu'il manque un sujet urgent, que je me permets de signaler rapidement à l'attention de la présidence et des députés.

– (IT) Madam President, there is an urgent matter missing from the agenda to which I would briefly like to draw the attention of the Presidency and the Members.


- (ES) Monsieur le Président, j'interviens dans le même sens que mon collègue pour souligner que, en ce qui concerne la proposition de résolution du rapport Blake - et j'interviens, bien évidemment, après avoir consulté le rapporteur -, je tiens à faire remarquer, premièrement, que c'est la version anglaise qui fait foi et, deuxièmement, que dans la conclusion n° 8 ii), intitulée Lino, une correction linguistique doit être apportée, non seulement en espagnol mais également dans le plupart des langues, où le texte anglais "competent authorities " doit être traduit en espagnol par "autoridades competentes", et il en va de même pour toutes ...[+++]

– (ES) Mr President, I intervene in the same sense as my colleague to stress that in the draft resolution in the Blak report – and of course I am intervening after checking with the rapporteur – I want to state for the record first that it is the English version that is authentic. Secondly, in conclusion number 8(ii), under the title Flax, there should be a language correction not only in the Spanish but also in most other languages: where in English it says ‘competent authorities’ it should be translated in Spanish as ‘autoridades competentes ’, and the same in all the other languages.


- (ES) Monsieur le Président, j'interviens dans le même sens que mon collègue pour souligner que, en ce qui concerne la proposition de résolution du rapport Blake - et j'interviens, bien évidemment, après avoir consulté le rapporteur -, je tiens à faire remarquer, premièrement, que c'est la version anglaise qui fait foi et, deuxièmement, que dans la conclusion n° 8 ii), intitulée Lino, une correction linguistique doit être apportée, non seulement en espagnol mais également dans le plupart des langues, où le texte anglais "competent authorities" doit être traduit en espagnol par "autoridades competentes", et il en va de même pour toutes l ...[+++]

– (ES) Mr President, I intervene in the same sense as my colleague to stress that in the draft resolution in the Blak report – and of course I am intervening after checking with the rapporteur – I want to state for the record first that it is the English version that is authentic. Secondly, in conclusion number 8(ii), under the title Flax, there should be a language correction not only in the Spanish but also in most other languages: where in English it says ‘competent authorities’ it should be translated in Spanish as ‘autoridades competentes’, and the same in all the other languages.


[Français] M. Paul Crête (Kamouraska-Rivière-du-Loup): Madame la Présidente, j'interviens ce soir en tant que député de Kamouraska-Rivière-du-Loup qui contribue, par les effectifs de la milice des Fusiliers de Saint-Laurent, à la force de l'Armée canadienne en Bosnie, et j'interviens aussi en tant que député, au nom d'un des membres de ces effectifs qui était parmi les 15 Canadiens qui, la semaine dernière, furent pris en otage en Bosnie.

[Translation] Mr. Paul Crête (Kamouraska-Rivière-du-Loup): I rise this evening as member for Kamouraska-Rivière-du-Loup, which is represented in Bosnia by militiamen of the Fusiliers du Saint-Laurent, and I also speak on behalf of one of the 15 Canadians who were held as hostages last week.




Anderen hebben gezocht naar : honorables sénateurs j'interviens     n'interviens     j'interviens     laquelle j'interviens     j’interviens     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

j’interviens ->

Date index: 2024-01-19
w