Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «j’essayais de vous dire précédemment était » (Français → Anglais) :

- (EN) Monsieur le Président, ce que j’essayais de vous dire précédemment était que l’intervention de M. Allister parvenait dans une langue étrangère sur le canal anglais, donc l’anglais était traduit dans une autre langue, je ne sais pas laquelle.

– Mr President, what I was trying to tell you before was that Mr Allister’s speech was coming through in a foreign language on the English channel, so the English was being translated into something else, I do not know what.


Si le processus est transparent, si chacun a son mot à dire - c’était, disons-le en passant, l’objectif des amendements de la directive EIE pris par le passé et, en 2003, ce texte a été aligné sur la convention Aarhus, qui prévoit exactement cela -, le processus est alors censé conduire aux choses que vous avez mentionnées.

If the process is transparent, if everybody can have a view – this, by the way, was the intention of the EIA Directive amendments in the past and, in 2003, this was aligned with the Aarhus Convention which should provide exactly that – then the process should lead to the things you mention.


Donc, j'avais précisé que, avant les votes, je vérifierais si les 40 signataires étaient présents, même si j'avais du mal à vous dire qui était le quarantième.

I therefore specified that before the votes I would check whether the forty signatories were present, even if I was having trouble telling you who the fortieth one was.


J'en suis vraiment très fier. Je ne suis pas journaliste, mais c'était la première fois que je m'essayais à cela, et c'était fort bon (1545) Le président: J'espère que vous l'avez fait encadré.

I'm not a journalist, but it was my first attempt, so it was a good shot (1545) The Chair: I hope you framed it.


Tout ce que j'essayais de dire, c'était que nous étions saisis d'un sous-amendement sur lequel nous nous sommes prononcés, et nous sommes immédiatement revenus à l'article qui le précédait, soit la motion du sénateur Joyal que je désire commenter.

All I was trying to say was that there was a sub-amendment before us that was disposed of, and the debate immediately reverts to the previous question, which was Senator Joyal's motion and to which I wish to speak.


Par conséquent, auriez-vous avez la gentillesse de nous dire quelle était la rencontre à laquelle vous aviez convié notre commission ?

Would you perhaps be so kind as to tell us which meeting it was that you invited our committee to attend?


Ne pensez-vous pas parfois que vous êtes à l’industrie européenne un peu ce que Torquemada était à la religion catholique, c’est-à-dire que vous poursuivez en grand inquisiteur les aides d’État comme ce bon Torquemada, si je puis dire, poursuivait les hérésies, les sodomies, et un peu les juifs, disons-le.

Do you not sometimes think that you are to European industry what Torquemada was to the Catholic religion? In other words, you are playing the grand inquisitor in hunting down state aids just as the good Torquemada, if I may put it this way, hunted down heresy, sodomy and to some extent, let us admit it, Jews.


Toutefois, je puis vous dire quelle était la position du chef de mon parti au cours de la crise de la guerre du Golfe, lorsqu'il était premier ministre.

However, I can tell you what our leader's position was when he was prime minister during the Gulf War crisis.


Comme j'ai eu la chance de vous le dire précédemment, cette création du Parlement du Canada, le Conseil de la magistrature, est une entité très utile.

As I have already told you in the past, this creation of the Parliament of Canada is a highly useful entity, one we must make use of.


Ce que j'essayais de vous dire, c'est que si vous avez calculé les coûts d'acquisition sur le cycle de vie en 2008 et 2009, en avez fait rapport, et que le cabinet a utilisé ces chiffres, personne ne devrait blâmer le ministère de la Défense nationale pour les avoir utilisés dans le calcul des coûts des F-35 avant 2010, si vous avez indiqué au Cabinet que c'est la façon dont vous procédez.

On what I was trying to help you out with here, if you made a life-cycle acquisition cost in 2008 and 2009, reported it, and got cabinet to use those figures, nobody should be blaming the Department of National Defence for using that in any calculation of F-35 costs prior to 2010, if you were to describe to cabinet that is the way you do business.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

j’essayais de vous dire précédemment était ->

Date index: 2022-12-29
w