Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "j’espère qu’elle offrira " (Frans → Engels) :

J'espère que l'École de la fonction publique du Canada se chargera de cette responsabilité et qu'elle offrira des pratiques de formation normalisées pour toutes les personnes nommées par le gouvernement au pouvoir, afin qu'elles soient bien informées sur ces questions importantes de gouvernance.

I am hoping that our Canada School of Public Service will take on the responsibility and offer standardized training practices for all appointees of the government of the day so they can be well informed on these important governance issues.


L’entrée en vigueur de la directive, qui devrait nous apporter un meilleur système de collecte, de réutilisation et de recyclage, n’est certes pas pour demain, mais j’espère qu’elle offrira de nouvelles possibilités aux entreprises tout en réduisant la gêne pour le consommateur final.

The entry into force of the new directive, which should give us a better system for collecting, re-using and recycling, is still some time away, but I hope that it will both provide new possibilities for businesses and will reduce trouble for the end consumer.


En fait, elle espère que le gouvernement offrira quelques subventions pour des actions spécifiques qui aideraient à ce que j'appelle la dynamisation des relations entre les Canadiens et leur patrimoine.

It hopes the federal government will provide grants for specific actions aimed at what I would describe as creating a more dynamic relationship between Canadians and their heritage.


Étant donné que j'ai 73 ans, je regrette de ne pas pouvoir — du moins plus pour très longtemps — profiter de la programmation musicale variée et éclectique promise par Radio 2; j'espère qu'elle offrira cette programmation, quelles que puissent être les recommandations de ce comité.

As a 73-year-old, I regret that I might not at least, not for very long enjoy the diversity and eclectic musical programming that Radio 2 is promising and will hopefully carry out, whatever this committee's recommendations may be.


Celle-ci a été confiée à la London School of Economics, et j’espère qu’elle sera disponible d’ici quelques mois. Sur la base de cette étude, nous étudierons, en coopération avec la Banque européenne d’investissement, la possibilité de créer un prêt étudiant européen de mobilité. Je suis certaine que cela offrira à tous les étudiants, pauvres ou riches, la possibilité de tirer parti de ces excellentes bourses de mobilité.

This, I am sure, will give all students, whether they are poor or rich, the possibility of taking advantage of these excellent mobility grants.


J'espère que, comme la résolution le demande, l'Union européenne apportera son soutien à la réalisation d'expertises médico-légales de qualité et qu'elle offrira toute l'aide nécessaire dans cette enquête, car il est important pour notre interprétation des événements de pouvoir en avoir une compréhension aussi approfondie que possible.

I hope that the European Union will, as the resolution states, offer its support for high-quality forensic expertise and any other assistance which is needed in this investigation, because it is important for our interpretation of what is happening there that we reach the fullest possible understanding.


La vraie Russie d’aujourd’hui, autrement dit la Russie de la Société du mémorial et du PEN Club, défend la démocratie russe et elle espère que l’Union européenne lui offrira son soutien et son aide dans ses efforts pour bâtir une démocratie russe et pour rapprocher la Russie et l’Union européenne.

The real Russia today, or in other words the Russia of the Memorial Society and the PEN Club, is defending Russian democracy, and it expects the European Union to support and help it in its efforts to build Russian democracy and to bring Russia and the European Union closer together.


L'Union européenne espère que le résultat sans ambiguïté de cette élection offrira une base solide pour permettre l'approfondissement de ses relations avec l'Iran et elle se tient prête à coopérer avec le président Khatami en vue d'atteindre ces objectifs.

The European Union hopes that the convincing results of the election will provide a good basis to extend the scope for enhancing its relations with Iran and stands ready to co-operate with President Khatami towards the achievement of these goals.


Le processus est fascinant parce qu'une société aérienne offrira des services de qualité - du moins c'est ce qu'elle espère - comparables à ceux qu'offre Air Canada, avec des places dans une classe supérieure.

This is a fascinating process because there will be a competitive airline offering a quality of service — at least, they hope to establish such a level of service — comparable to Air Canada and offering the same kind of higher-class seats.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

j’espère qu’elle offrira ->

Date index: 2022-11-25
w