Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Amanite des Césars
Aussi inattaquable que la femme de César
Aussi intègre que la femme de César
Bourse Jules-Léger
Bourse Jules-Léger
CESAR
César sans alcool
César sobre
Oronge
Oronge vraie
Rendre à César ce qui appartient à César
Salade César
Vraie amanite des cesars

Traduction de «jules césar » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Bourse Jules-Léger [ Bourse Jules-Léger (1 250$) ]

The Jules Léger Scholarship [ The Jules Léger Scholarship ($1,250) ]




rendre à César ce qui appartient à César

render unto Caesar what is Caesar's


aussi intègre que la femme de César [ aussi inattaquable que la femme de César ]

as pure as Caesar's wife


centre européen de soutien aux activités économiques rurales | CESAR [Abbr.]

European support centre for activities for the rural economy




oronge | vraie amanite des cesars

Caesar's fungus | orange amanita


Amanite des Césars

Caesar's fungus (1) | orange amanita (2) | Caesar's mushroom (3)


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Les sénateurs qui connaissent Shakespeare reconnaîtront ici la citation de Jules César, lorsque César, qui regarde Cassius, s'exclame: «Des hommes tels que lui n'ont jamais le coeur à l'aise, tant qu'ils voient un plus grand qu'eux-mêmes».

Senators who are familiar with Shakespeare will recognize the lines from Julius Caesar, when Caesar looks at Cassius and says, " Such men as he be never at heart's ease Whiles they behold a greater than themselves" .


Voici quelques personnages historiques qui étaient épileptiques : Jules César, Alexandre le Grand, Agatha Christie, Socrate, Jeanne d'Arc, Richard Burton, Alfred Nobel, Mahomet, Thomas Edison, Napoléon Bonaparte, Vincent van Gogh et Charles Dickens.

Here are a few people in history who had epilepsy: Julius Caesar, Alexander the Great, Agatha Christie, Socrates, Joan of Arc, Richard Burton, Alfred Nobel, Muhammad, Thomas Edison, Napoleon Bonaparte, Vincent van Gogh and Charles Dickens.


Il y a deux mille ans, Jules César a traversé le Rhin à pied parce qu’il était gelé.

Two thousand years ago, Julius Caesar was walking on the Rhine because it was frozen over.


Les rapporteurs, en exergue de l'exposé des motifs, se sont payés de culture, en citant quelques vers du Jules César de Shakespeare.

The rapporteurs have indulged in a bit of culture at the start of the explanatory statement, quoting a few lines from Shakespeare’s Julius Caesar.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Ces disciplines sont essentiellement la philosophie et le latin, celles qui sont les plus à même de garantir à tous - au-delà des dons individuels que chaque sujet peut avoir en dehors des études - la capacité de penser, d'ordonner sa pensée, de l'exprimer de manière parfaite et synthétique à la fois, comme Jules César dans la célèbre phrase: Veni, vidi, vici.

These disciplines are essentially philosophy and Latin, the ones best suited for ensuring that everyone - in addition to the individual gifts he may otherwise possess - develops the capacity to think, order his thoughts, and express them accurately and concisely (as in the famous words attributed to Julius Caesar: Veni, Vidi, Vici).


Nous savons que le pharaon égyptien Ramsès, le Grec Alexandre le Grand et Jules César sont rentrés chez eux, après avoir remporté des victoires, avec pour trophées des œuvres d'art et des esclaves étrangers.

We have learned how the Pharaoh Ramses, Alexander the Great and Julius Caesar brought home from victories trophies constituting art works and foreign slaves.


- (ES) Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Monsieur le Président en exercice du Conseil, dans un passage bien connu de Jules César on peut lire cette phrase : "Nos fautes, cher Brutus, ne sont point dans nos étoiles, mais dans nos âmes prosternées".

– (ES) Mr President, Commissioner, President-in-Office of the Council, in a well-known passage in Julius Caesar there is a sentence that reads: ‘The fault, dear Brutus, is not in our stars, but in ourselves that we are underlings’.


Notre collègue Wynn avait peut-être peur que cela ne débouche sur le "Duke of York". Je pense que cette situation ressemble davantage à une scène d'Astérix et Obélix, dans laquelle Astérix joue un rôle particulier et dans laquelle nous devons rivaliser avec le Conseil qui joue le rôle de Jules César.

My colleague Mr Wynn may have feared that we would end up with a “Duke of York”-type scenario, but I feel that the whole affair is more akin to a scene from Asterix and Obelix, where Asterix has a special part to play in this case and we then have to vie with the Council, which plays the part of Julius Caesar.


La talentueuse distribution de vétérans et de nouveaux acteurs nous ont apporté toute une gamme d'émotions. Nous avons été captivés par les intrigues politiques de Jules César, attristés par la déchirante histoire de Cherry Orchard, captivés par la comédie musicale Man of La Mancha, et Much Ado About Nothing nous a beaucoup fait rire.

The talented cast of veteran and new actors made us feel a gamut of emotions as we sat enthralled by the political intrigues of Julius Caesar, saddened by the heart-wrenching Cherry Orchard, enraptured by the musical mayhem of Man of La Mancha and left laughing by Much Ado About Nothing.


On pourrait peut-être dire que le gouvernement fédéral a divisé pour mieux régner, c'est un vieux principe que même Jules César employait.

One might say that the federal government divided to conquer, an old principle even Julius Caesar used to use.




D'autres ont cherché : amanite des césars     bourse jules-léger     césar sans alcool     césar sobre     oronge     oronge vraie     salade césar     vraie amanite des cesars     jules césar     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

jules césar ->

Date index: 2021-09-08
w