Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
ASEJ
Association européenne des éditeurs de journaux
CAEJ
Camelot
Camelote
Casier à journaux
Chevalet à journaux
Conducteur de presse à journaux
Conductrice de presse à journaux
Coupures de journaux
Coupures de presse
Crieur de journaux
Crieuse de journaux
ENPA
FIEJ
Fonction Journaux note
Fédération internationale de la presse
Fédération internationale des Editeurs de Journaux
Fédération internationale des éditeurs de journaux
Livreur de journaux
Livreuse de journaux
Option Journaux note
Opérateur de presse à journaux
Opératrice de presse à journaux
Porte-journaux
Porteur de journaux
Porteuse de journaux
Service de coupures de journaux
Service des coupures de journaux
Service des coupures de presse
Vendeur de journaux à la criée
Vendeuse de journaux à la criée

Traduction de «juin journaux » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
crieur de journaux | crieuse de journaux | vendeur de journaux à la criée | vendeuse de journaux à la criée | camelot | camelote

street hawker | hawker | paperboy | newsboy


camelot | camelote | livreur de journaux | livreuse de journaux | porteur de journaux | porteuse de journaux

paper carrier | paperperson | paperboy | paper boy | papergirl | paper girl | newsboy


opérateur de presse à journaux [ opératrice de presse à journaux | conducteur de presse à journaux | conductrice de presse à journaux ]

newspaper press operator [ newspaper pressman | newspaper presswoman ]


chevalet à journaux | porte-journaux | casier à journaux

newspaper holder | newspaper rack


coupures de presse [ service des coupures de presse | coupures de journaux | service des coupures de journaux | service de coupures de journaux ]

clipping service [ press clipping service | newspaper clipping service ]


Fédération internationale des éditeurs de journaux [ FIEJ | Fédération internationale des associations de directeurs et d'éditeurs de journaux | Fédération internationale des éditeurs de journaux et publications | Fédération internationale de la presse ]

International Federation of Newspaper Publishers [ International Federation of Association of Newspaper Managers and Publishers ]


fonction Journaux note | option Journaux note

note logs function | note logs option


Fédération internationale des Editeurs de Journaux | Fédération internationale des éditeurs de journaux et publications | FIEJ [Abbr.]

Federation of International Editors of Journals


Association européenne des éditeurs de journaux | Communauté des associations d'éditeurs de journaux du marché commun | CAEJ [Abbr.] | ENPA [Abbr.]

European Newspaper Publishers' Association | ENPA [Abbr.]


Association suisse des Editeurs de Journaux et Périodiques [ ASEJ ]

Swiss Newspaper and periodical publishers association
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
En 1987, par exemple, le vote sur la motion tendant à la troisième lecture d’un projet de loi visé par un ordre d’attribution de temps adopté le 15 juin (Journaux, p. 1094-1095) a été proposé le 17 juin et reporté au 18, en vertu d’un ordre spécial adopté le 16 juin (Journaux, p. 1175).

In 1987, for example, the question on the motion for third reading of a bill, under an order for time allocation adopted on June 15 (Journals, pp. 1094-5), was put on June 17 and deferred to June 18, pursuant to a special order adopted on June 16 (Journals, p. 1175).


Le lundi 4 juin, le chef de l’Opposition a déposé contre lui une motion de censure (Journaux, p. 692-693), qui a été rejetée le 8 juin (Journaux, p. 725-726).

On Monday, June 4, the Leader of the Opposition moved a motion of censure against the Speaker (Journals, pp. 692-3). The motion was defeated on June 8 (Journals, pp. 725-6).


Quand les nouvelles procédures sur les subsides ont été adoptées en 1969, les règles prévoyaient 25 jours désignés : cinq pour la période se terminant le 10 décembre, sept pour la période se terminant le 26 mars et treize pour la période se terminant le 30 juin (Journaux, 20 décembre 1968, p. 554 et 557).

When the new Supply procedures were introduced in 1969, the rules provided for 25 allotted days: five in the period ending December 10, seven in the period ending March 26 and thirteen in the period ending June 30 (Journals, December 20, 1968, pp. 554 and 557).


Journaux, 19 décembre 1986, p. 360; Débats, 13 juin 1988, p. 16376-9; Journaux, 20 juin 1988, p. 2925-7; 12 juin 1998, p. 1027-8; 13 juin 2003, p. 935.

Journals, December 19, 1986, p. 360; Debates, June 13, 1988, pp. 16376-9; Journals, June 20, 1988, pp. 2925-7; June 12, 1998, pp. 1027-8; June 13, 2003, p. 935.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Voir, par exemple, les Journaux, 9 juin 1992, p. 1661; Débats, 10 juin 1992, p. 11727, 11787; Journaux, 5 juin 1996, p. 490; Débats, 19 juin 1996, p. 4092, 4138.

See for example, Journals, June 9, 1992, p. 1661; Debates, June 10, 1992, pp. 11727, 11787; Journals, June 5, 1996, p. 490; Debates, June 19, 1996, pp. 4092, 4138.


E. considérant que, selon les données de l'Observatoire indépendant de Pavie sur les médias, pendant les mois de mai et de juin 2009 – en coïncidence avec la campagne électorale pour les élections européennes –, le temps d'antenne réservé à des représentants des partis de l'opposition a été de 60 % dans les journaux télévisés de la Rai-Tv et de 49 % dans les journaux télévisés du groupe Mediaset,

E. whereas according to data from the independent Pavia Observatory concerning the media in May and June 2009 – a period coinciding with the campaign for the European elections – the air time given to representatives of opposition parties was 60% on the televised news programmes of Rai-Tv and 49% on the televised news programmes of the Mediaset Group,


D. considérant que, selon les données de l'Observatoire indépendant de Pavie sur les médias, pendant le mois de juin 2009, le temps d'antenne réservé à des représentants des partis de l'opposition a été de 60 % dans les journaux télévisés de la Rai-Tv et de 49 % dans les journaux télévisés du Groupe Mediaset,

D. whereas, according to statistics gathered by the independent Pavia Observatory for Media Research, in June 2009 representatives of opposition parties accounted for 60% of air time on RAI TV news programmes, and 49% on Mediaset Group news programmes,


«En vertu de l'article 4, paragraphe 1, point a), du règlement (CEE) no 2408/92 du Conseil du 23 juillet 1992 concernant l'accès des transporteurs aériens communautaires aux liaisons aériennes intracommunautaires, le gouvernement italien a décidé de modifier les obligations de service public imposées sur les services aériens réguliers entre Pantelleria-Trapani, publiées au Journal officiel de l'Union européenne C 112 du 12 mai 2006 et modifiées dans les Journaux officiels de l'Union européenne C 141 du 26 juin 2007 et C 121 du 17 mai ...[+++]

‘In accordance with Article 4(1)(a) of Council Regulation (EEC) No 2408/92 of 23 July 1992 on access for Community air carriers to intra-Community air routes, the Italian Government has decided to modify the public service obligation in respect of the scheduled air services between Pantelleria and Trapani, published in Official Journal of the European Union C 112 of 12 May 2006 and amended in Official Journal of the European Union C 141 of 26 June 2007 and Official Journal of the European Union C 121 of 17 May 2008.


H. considérant que tout enregistrement de nouveaux journaux a été bloqué par les autorités de l'État et que de nombreux journaux existants ont été frappés d'amendes qui les empêchent de continuer la publication: en avril, une amende de 26 000 dollars US a été infligée à BDG (Bielarusskaja Dielowaja Gazieta) et Iryna Chalip, journaliste du BDG, a été condamnée à une amende de 600 dollars US; en juin, le quotidien Narodnaja Volja a été condamné à une amende de 40 000 €; tout le tirage du journal Dzién a été confisqué par les autorité ...[+++]

H. whereas all registration of new newspapers has been stopped by the state authorities and many existing newspapers have been burdened with fines, which makes it impossible for them to continue publishing; whereas in April a fine of USD 26 000 was imposed on BDG (Biełarusskaja Diełowaja Gazieta), and Iryna Chalip, a BDG journalist, was fined USD 600, and in June Narodnaja Volja daily was fined EUR 40 000; whereas the entire circulation of Dzień newspaper was confiscated by the Belarussian authorities and reregistration of the newspaper was refused; whereas Andrej Šantarovič – the editor of Miestnaja Gazieta – and Alena Raubieckaja – ...[+++]


w