Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Dans la semaine des quatre jeudis
Dans la semaine des trois jeudis
Desserte par fibre de l'abonné
Fibre domestique
Fibre jusqu'au domicile
Fibre jusqu'au nœud
Fibre jusqu'au point de concentration
Fibre jusqu'au quartier
Fibre jusqu'au trottoir
Fibre jusqu'à l'abonné
Fibre optique jusqu'au domicile
Fibre optique jusqu'au nœud
Fibre optique jusqu'au point de concentration
Fibre optique jusqu'au quartier
Fibre optique jusqu'au trottoir
Fibre optique jusqu'à l'abonné
Fibre optique à domicile
Jeudi
Jeudi saint
Jusqu'aujourd'hui
Jusqu'à aujourd'hui
Jusqu'à ce jour
Jusqu'à date
Jusqu'à disparition
Jusqu'à la fin
Jusqu'à maintenant
Jusqu'à présent
Quand les poules auront des dents
à ce jour
à la Saint-Glinglin

Vertaling van "jeudi jusqu " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
quand les poules auront des dents [ dans la semaine des quatre jeudis | dans la semaine des trois jeudis | à la Saint-Glinglin ]

pigs might fly [ when pigs begin to fly | when larks drop from the sky | when there will be a blue moon in the sky | sweet by and by ]


jusqu'à maintenant | jusqu'à présent | à ce jour | jusqu'aujourd'hui | jusqu'à aujourd'hui | jusqu'à ce jour | jusqu'à date

up to date


fibre optique jusqu'au trottoir | fibre jusqu'au trottoir | fibre optique jusqu'au point de concentration | fibre jusqu'au point de concentration

fiber to the curb | FTTC


fibre optique jusqu'au domicile | fibre jusqu'au domicile | fibre optique à domicile | fibre domestique | fibre optique jusqu'à l'abonné | fibre jusqu'à l'abonné

fiber to the home | FTTH


fibre optique jusqu'au nœud [ fibre jusqu'au nœud | fibre optique jusqu'au quartier | fibre jusqu'au quartier ]

fibre to the node [ FTTN | fibre to the neighbourhood | fibre to the neighborhood | fiber to the node | fiber to the neighborhood ]


fibre optique jusqu'au domicile [ fibre jusqu'au domicile | fibre optique jusqu'à l'abonné | fibre jusqu'à l'abonné | desserte par fibre de l'abonné ]

fibre to the home [ FTTH | fiber to the home | fibre to the premises | fiber to the premises ]








IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Par le passé, nous avons adopté une motion qui autorisait le président et le vice-président à demander au whip la permission de prolonger la séance de jeudi jusqu'à 13 h 15. C'est ce que nous avons fait à la session précédente. Si personne ne voit d'inconvénient, je voudrais proposer une motion autorisant le président et le vice-président à demander au whip la permission que le comité prolonge la séance de jeudi jusqu'à 13 h 15.

In the past we have adopted a motion to authorize the chair and the deputy to seek the permission of the whips to extend the Thursday meeting time to 1:15 p.m. That's what we did in the last session, so if no one has any problem with that, I would like to propose a motion that the chair and the deputy chair seek the permission of the whips for the committee to extend its sitting time on Thursdays to 1:15.


D'après le programme préliminaire, nous devrions siéger le mardi, le mercredi et le jeudi jusqu'au jeudi 19 novembre pour entendre tous ces organismes.

According to the preliminary schedule, we would have to meet Tuesday, Wednesday and Thursday until Thursday, November 19, to get through all of these organizations.


L'expérience sur le terrain dans l'agglomération de Heilbronn/Neckarsulm (environ 200000 habitants) a commencé par des actions de réduction le jeudi 23 juin 1994 et s'est prolongée jusqu'au dimanche 26 juin 1994.

The field experiment in the Heilbronn/Neckarsulm conurbation (approximately 200000 inhabitants) started with abatement actions on Thursday 23 June, 1994, and lasted until Sunday 26 June, 1994.


L'expérience sur le terrain dans l'agglomération de Heilbronn/Neckarsulm (environ 200000 habitants) a commencé par des actions de réduction le jeudi 23 juin 1994 et s'est prolongée jusqu'au dimanche 26 juin 1994.

The field experiment in the Heilbronn/Neckarsulm conurbation (approximately 200000 inhabitants) started with abatement actions on Thursday 23 June, 1994, and lasted until Sunday 26 June, 1994.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Les heures à partir de midi le jeudi ou 17 heures la veille d'un jour férié jusqu'à 9 heures le samedi ou le jour ouvrable suivant ne comptent pas comme jours de planche, même si elles sont ouvrées.

Time from 12 noon on Thursday or 5 p.m. on a day preceding a holiday until 9 a.m. on Saturday or next working day not to count as laytime even if used.


Deuxièmement, je voudrais dire qu'il existe un règlement et, normalement, une pratique qui veut que nous votions le jeudi jusqu'à 13h30 et que les votes restants soient effectués le soir, vers 18h00, après les votes d'urgence.

Secondly, I should like to say that there is a rule here, that it is standard practice to vote up to 1.30 p.m. on Thursdays and to leave the rest until 6.00 p.m., after the urgent votes.


Il est resté pour les votes jusqu'au jeudi matin, après quoi il a dû être plâtré.

He stayed on to vote on Thursday morning and then his foot was put in plaster.


M. Gray (leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyé par M. Gagliano (secrétaire d’État (Affaires parlementaires) et leader adjoint du gouvernement à la Chambre des communes), propose, — Que, conformément à l’article 27(1) du Règlement, à partir du 12 juin 1995 jusqu’au 23 juin 1995 inclusivement, la Chambre continue de siéger les lundis, mardis, mercredis et jeudis jusqu’à 23 h 30 et les vendredis jusqu’à 17 h 00, afin d’étudier les affaires émanant du gouvernement, pourvu que les délibérations prévues à l’article 38 du ...[+++]

Mr. Gray (Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Mr. Gagliano (Secretary of State (Parliamentary Affairs) and Deputy Leader of the Government in the House of Commons), moved, — That, pursuant to Standing Order 27(1), commencing on June 12, 1995, and concluding on June 23, 1995, on Mondays, Tuesdays, Wednesdays and Thursdays, the House shall continue to sit until 11:30 p.m. and, on Fridays, until 5:00 p.m., for the purpose of considering Government Orders, provided that proceedings pursuant to Standing Order 38 shall, when applicable, be taken up between 11:30 p.m. and 12:00 a.m. Debate arose thereon.


Motions M. Gray (leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyé par M. Robichaud (secrétaire d'État (Affaires parlementaires)), propose, Que, conformément à l'article 27(1) du Règlement, à partir du 10 juin jusqu'au 23 juin 1994 inclusivement, la Chambre continue de siéger les lundis, mardis, mercredis et jeudis jusqu'à 22h00 afin d'étudier les affaires émanant du gouvernement, pourvu que les délibérations, conformément à l'article 38 du Règlement, aient lieu entre 22h00 et 22h30, le cas échéant. Il s'élève un débat.

Motions Mr. Gray (Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Mr. Robichaud (Secretary of State (Parliamentary Affairs)), moved, That, pursuant to Standing Order 27(1), commencing on June 10 and concluding on June 23, 1994, on Mondays, Tuesdays, Wednesdays and Thursdays, the House shall continue to sit until 10:00 p.m. for the purpose of considering Government Orders, provided that proceedings pursuant to Standing 38 shall, when applicable, be taken up between 10:00 p.m. and 10:30 p.m. Debate arose thereon.


L'hon. Herb Gray (leader du gouvernement à la Chambre des communes et solliciteur général du Canada): Conformément au paragraphe 27(1) du Règlement, je propose: Que, à partir du 10 juin jusqu'au 23 juin 1994 inclusivement, la Chambre continue de siéger les lundis, mardis, mercredis et jeudis jusqu'à 22 heures afin d'étudier les affaires émanant du gouvernement, pourvu que les délibérations, conformément à l'article 38 du Règlement, aient lieu entre 22 heures et 22 h 30, le cas échéant.

Hon. Herb Gray (Leader of the Government in the House of Commons and Solicitor General of Canada): I move, pursuant to Standing Order 27(1): That, commencing on June 10 and concluding on June 23, 1994, on Mondays, Tuesdays, Wednesdays and Thursdays the House shall continue to sit until 10 p.m. for the purpose of considering Government Orders, provided that proceedings pursuant to Standing Order 38 shall, when applicable, be taken up between 10 p.m. and 10.30 p.m. He said: Mr. Speaker, in proposing this motion I would first like to thank the House for its generally co-operative approach to the legislation that has been put before it.


w