Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
17-N
Groupe du 17-Novembre
OPubl
Ordonnance sur les publications officielles
Org DFJP
Organisation révolutionnaire du 17 novembre

Vertaling van "jeudi 17 novembre " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
groupe du 17-Novembre | Organisation révolutionnaire du 17 novembre | 17-N [Abbr.]

November 17th | N17 [Abbr.]


Organisation révolutionnaire du 17 novembre

Revolutionary Organisation 17 November | Seventeenth of November revolutionary organisation


Ordonnance du 17 novembre 1999 sur l'organisation du Département fédéral de justice et police [ Org DFJP ]

Organisation Ordinance of 17 November 1999 for the Federal Department of Justice and Police [ OrgO-FDJP ]


Ordonnance du 17 novembre 1999 sur les délais d'ordre impartis pour le traitement des demandes de première instance dans les procédures de droit fédéral de l'économie

Ordinance of 17 November 1999 on Official Processing Times for Dealing with Application in First Instance Economic Proceedings


Ordonnance du 17 novembre 2004 sur les recueils du droit fédéral et la Feuille fédérale | Ordonnance sur les publications officielles [ OPubl ]

Ordinance of 17 November 2004 on the Compilations of Federal Legislation and the Federal Gazette | Publications Ordinance [ PublO ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Conformément à les ordres de renvoi adoptés par la Chambre des communes le jeudi 17 mai 2001, et le jeudi 8 novembre 2001, examination des facteurs sous-jacents ou parallèles à la consommation non médicale de drogues ou de médicaments (voir le procès-verbal du jeudi 7 juin 2001, séance n 1).

Pursuant to the Orders of Reference adopted by the House of Commons on Thursday, May 17, 2001, and Thursday, November 8, 2001, the Committee resumed consideration of the factors underlying or relating to the non-medical use of drugs (See Minutes of Proceedings of Thursday, June 7, 2001, Meeting No. 1).


Conformément à les ordres de renvoi adoptés par la Chambre des communes le jeudi 17 mai 2001, et le jeudi 8 novembre 2001, examination des facteurs sous-jacents ou parallèles à la consommation non médicale de drogues ou de médicaments (voir le procès-verbal du jeudi 7 juin 2001, séance n 1).

Pursuant to the Orders of Reference adopted by the House of Commons on Thursday, May 17, 2001, and Thursday, November 8, 2001, the Committee resumed consideration of the factors underlying or relating to the non-medical use of drugs (See Minutes of Proceedings of Thursday, June 7, 2001, Meeting No. 1).


Le jeudi 17 novembre 2011 Le mercredi 23 novembre 2011 Le jeudi 24 novembre 2011

Thursday, November 17, 2011 Wednesday, November 23, 2011 Thursday, November 24, 2011


Le mercredi 17 novembre 2010 (à huis clos) Le jeudi 18 novembre 2010 Le mercredi 24 november 2010 Le jeudi 25 novembre 2010

Wednesday, November 17, 2010 (in camera) Thursday, November 18, 2010 Wednesday, November 24, 2010 Thursday, November 25, 2010


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
- Je déclare reprise la session du Parlement européen, qui avait été interrompue le jeudi 17 novembre 2005.

I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Thursday 17 November 2005.


Kurt Joachim Lauk (PPE-DE ), par écrit. - (DE) Le jeudi 17 novembre 2005, le rapport de Guido Sacconi, «REACH: établissement d’une Agence européenne des produits chimiques - Polluants organiques persistants» (A6-0315/2005 ), sera mis aux voix lors de la séance plénière de Strasbourg.

Kurt Joachim Lauk (PPE-DE ), in writing (DE) On Thursday 17 November 2005, the plenary in Strasbourg will be voting on Guido Sacconi’s report, ‘REACH: establishing a European Chemicals Agency – Persistent Organic Pollutants’ (A6-0315/2005 ).


Kurt Joachim Lauk (PPE-DE), par écrit. - (DE) Le jeudi 17 novembre 2005, le rapport de Guido Sacconi, «REACH: établissement d’une Agence européenne des produits chimiques - Polluants organiques persistants» (A6-0315/2005), sera mis aux voix lors de la séance plénière de Strasbourg.

Kurt Joachim Lauk (PPE-DE), in writing (DE) On Thursday 17 November 2005, the plenary in Strasbourg will be voting on Guido Sacconi’s report, ‘REACH: establishing a European Chemicals Agency – Persistent Organic Pollutants’ (A6-0315/2005).


- La prochaine séance aura lieu demain, jeudi 18 novembre, de 10 heures à 13 heures et de 15 heures à 17 heures.

The next sitting will take place tomorrow, Thursday 18 November, from 10 a.m. to 1 p.m. and from 3 p.m. to 5 p.m.


Le délai de présentation des offres pour les adjudications partielles suivantes expire chaque jeudi à 9 heures (heure de Bruxelles), à l’exception du 3 août 2006, du 17 août 2006, du 24 août 2006, du 2 novembre 2006, du 28 décembre 2006, du 5 avril 2007 et du 17 mai 2007, semaines au cours desquelles aucune adjudication ne sera effectuée.

The closing dates for the submission of tenders for subsequent partial invitations to tender shall be each Thursday at 09.00 (Brussels time), with the exception of 3 August 2006, 17 August 2006, 24 August 2006, 2 November 2006, 28 December 2006, 5 April 2007 and 17 May 2007, i.e. weeks when no invitation to tender shall be made.


Le mardi 17 novembre 1998 (avant-midi) Le mardi 17 novembre 1998 (après-midi) Le jeudi 19 novembre 1998

Tuesday, November 17, 1998 (a.m). Tuesday, November 17, 1998 (p.m). Thursday, November 19, 1998




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

jeudi 17 novembre ->

Date index: 2020-12-29
w