Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Compagnie JE de l'année
Compagnie de l'année JE du Canada
EJ JE-VAX Bik
Entreprise JE de l'année
Gardez la ligne
Je m'empresse
Je suis fort aisé
Je suis heureux
Ne quittez pas
Puis-je en prendre si je suis enceinte?
Restez sur la ligne

Vertaling van "je qualifierais " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
je suis fort aisé [ je suis heureux | je m'empresse ]

I am glad


Entreprise JE de l'année [ Compagnie de l'année JE du Canada | Compagnie JE de l'année ]

Junior Achievement Company of the Year [ J. A. Company of the Year ]


je suis d'avis, j'interprète, je comprends

construe (I - this to be...)


Puis-je en prendre si je suis enceinte?

Can I Take This If I'm Pregnant?




je voudrais nuancer, apporter des réserves à son consentement

qualify (I would like to -)


ne quittez pas | un moment, je vous prie | un instant, s'il vous plaît | gardez la ligne | restez sur la ligne

hold the line


c'est mon avis, je fais valoir que

contention (it is my -)
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Le sénateur Harb : J'espère que vous n'allez pas considérer mes remarques comme une attaque personnelle, mais certains éléments de votre mémoire de même que votre article d'aujourd'hui, au mieux, je qualifierais votre approche de staliniste et, au pire, je la qualifierais de marxiste-léniniste à cause de la façon dont vous abordez toute la question des créanciers et des investisseurs.

Senator Harb: I hope you do not take it personally, but looking at certain aspects of the brief as well as your article today, at best, I think of some Stalinist approach, and at worst a Marxist-Leninist approach in the way you deal with the whole notion of creditors and investors.


Bgén Lanthier : Pour ce qui est du centre de gravité, ce que je qualifierais d'élément vital que je dois protéger, c'est l'entraînement et l'instruction individuelle, et je suis relativement à l'aise pour dire que nous disposons des ressources commensurables au mandat.

Brig.-Gen. Lanthier: In terms of the centre of gravity, the element I would say is vital, the one I strive to protect, is training, and I am reasonably comfortable saying that the resources we have are commensurate with our mandate.


Je ne suis pas certain que je qualifierais les sources de nébuleuses.

I'm not sure if I would agree with your categorization of nebulous sources.


Je fais également partie de l’exécutif de l’American Public Transportation Association et de l’International Association of Public Transport, je suis donc témoin de beaucoup de pratiques que je qualifierais de protectionnistes.

I'm also on the executive of both the American Public Transportation Association and the International Association of Public Transport, so I see a lot of what I'll call protectionism, really.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
L'honorable Tommy Banks: Honorables sénateurs, ma collègue, le sénateur Rossiter, a présenté un amendement hier. Je comprends ses préoccupations au sujet des restrictions au débat contenues dans le paragraphe 34(3) du projet de loi C-27, mais je tiens à souligner un élément que je qualifierais de légère exagération de la part de l'honorable sénateur Kinsella, lorsqu'il est intervenu pour apporter son appui à la motion.

Hon. Tommy Banks: Honourable senators, with respect to the motion in amendment that was made yesterday by Honourable Senator Rossiter, I wish to acknowledge the concerns she expressed about the limitations on debate that are imposed in clause 34(3) of Bill C-27.


C'est en cela que la volonté du Parlement, telle que vous l'exprimez avec force, Monsieur le Président Napolitano, d'ouvrir une étape nouvelle dans sa relation avec les parlements nationaux est un geste que je qualifierai d'important et de courageux.

Parliament’s desire, as you stressed, Mr Napolitano, to embark upon a new stage in its relations with the national parliaments, is demonstrated by what I would call significant and courageous action.


Espérons que les premières bribes de dialogue - que je ne qualifierai pas encore de négociations entre les deux camps - qui ont commencé hier et aujourd'hui et qui se poursuivront demain et peut-être après-demain ou au début de la semaine prochaine, permettront de faire changer ne fût-ce que la façon dont la crise est gérée en faisant en sorte que la solution ne soit plus entre les mains de ceux qui ne veulent pas que le processus avance.

Let us hope that the modest beginnings of conversations – I would not call them negotiations between the two sides – held right now, yesterday, tomorrow, maybe the day after tomorrow, maybe at the beginning of the week, will produce at least a change in the way they handle the crisis, by not placing the solution in the hands of those who do not want the process to move forward.


De nombreux collègues l’ont dit. Pour ma part, je qualifierai le rapport de juste, car je pense que la Turquie a droit comme tout candidat à un rapport juste à son sujet.

I should like to qualify the report as a fair report, because I think that Turkey, like every other candidate, is entitled to a fair report, meaning that we duly address all the shortcomings, but we also acknowledge any progress made.


Il y a donc deux choses que je ne qualifierai pas de différentes, mais qui s'enchaînent légèrement différemment dans le temps.

There are thus two things, which I would not describe as being different, but which are linked together slightly differently over time.


L'Institut européen de Florence notamment, à la demande de la Commission - j'imagine que Michel Barnier en parlera - l'a fait avec un résultat que je qualifierai de fort honorable, malgré le côté particulièrement aride de l'exercice, mais je n'ai pas le sentiment que les auteurs du rapport - auxquels Olivier Duhamel fait d'ailleurs référence - aient pu échapper à une forme de contradiction entre l'objectif de clarté et l'objectif de sécurité juridique.

In particular the European Institute in Florence, at the Commission’s request – and I expect Michel Barnier will mention this – did so with a result which I would describe as extremely honourable, despite the particularly arid aspect of the exercise, but I do not have the impression that the authors of the report, to which Mr Duhamel refers, indeed – managed to avoid a certain contradiction between the objective of clarity and the objective of legal certainty.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

je qualifierais ->

Date index: 2025-04-24
w