Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Compagnie JE de l'année
Compagnie de l'année JE du Canada
EJ JE-VAX Bik
Entreprise JE de l'année
Gardez la ligne
Je m'empresse
Je suis fort aisé
Je suis heureux
Ne quittez pas
Puis-je en prendre si je suis enceinte?
Restez sur la ligne

Traduction de «je devais » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
je suis fort aisé [ je suis heureux | je m'empresse ]

I am glad


Entreprise JE de l'année [ Compagnie de l'année JE du Canada | Compagnie JE de l'année ]

Junior Achievement Company of the Year [ J. A. Company of the Year ]


je suis d'avis, j'interprète, je comprends

construe (I - this to be...)


Puis-je en prendre si je suis enceinte?

Can I Take This If I'm Pregnant?




ne quittez pas | un moment, je vous prie | un instant, s'il vous plaît | gardez la ligne | restez sur la ligne

hold the line


je voudrais nuancer, apporter des réserves à son consentement

qualify (I would like to -)


c'est mon avis, je fais valoir que

contention (it is my -)
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Il s'agit en l'espèce d'une procédure de sélection conforme aux règles établies dans le Statut, dont je devais également, en tant que membre du collège responsable des questions de personnel, garantir le respect, et c'est ce que j'ai fait.

This selection procedure complied with the Staff Regulations: as Commissioner responsible for personnel matters, it was my job to make sure of this and that is what I did.


Si je devais trouver une lacune dans la communication de la Commission, je citerais peut-être l’absence d’une vue d’ensemble des méthodes qui permettraient de relever l’âge effectif de départ à la retraite.

If something is missing from the Commission’s communication, it is perhaps an overall picture of how the actual pensionable age is to be increased.


Alors que j’étais en train de m’endormir, je vous ai vu, Monsieur Onesta, me dire que je devais voter en faveur de la Constitution. Lorsque j’ai demandé pourquoi je devais voté en faveur, vous m’avez répondu que je représentais les retraités «après tout»! Nous devons nous rendre compte que cette Constitution, qui contient la Charte des droits fondamentaux, confère aux personnes âgées le droit d’être considérées sur un même pied d’égalité que les plus jeunes, que les travailleurs.

As I was dozing off I saw you, Mr Onesta, telling me that I must vote for the Constitution, and when I asked, ‘Why must I vote for it?’ you replied, ‘You represent the pensioners, after all!’ We have to realise that this Constitution, which incorporates the Charter of Fundamental Rights, gives the elderly the right to be seen as deserving the same rights as the young, the same rights as workers.


Le sénateur Nolin: J'ai dû personnellement décider si je devais ou non présenter un amendement afin d'ajouter le mot «sciemment» à la version modifiée du paragraphe 163.1(3) du Code criminel proposée par le gouvernement ou si je devais présenter un amendement pour expliquer que, dans l'exercice normal de leurs fonctions, ces personnes se contentent d'offrir un canal de communication.

Senator Nolin: I personally had to decide whether I should introduce an amendment to add the word " knowingly" to the amendment proposed to the Criminal Code by the government in section 163.1(3) or whether I should introduce an amendment to explain that in the normal course of their business that group of individuals is only there to provide a conduit.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Dans certains cas, je devais choisir d'assister à la réunion du Comité de la régie interne parce qu'il y avait des discussions importantes auxquelles je devais participer.

Sometimes, I had to opt for the Internal Economy Committee meeting, because it was holding important discussions in which I had to take part.


De toute évidence, je devais en décevoir certains de ce côté-ci de la Chambre, et, malheureusement, je devais décevoir le sénateur Prud'homme.

It is clear that I had to disappoint members on this side of the chamber, and, regrettably, I had to disappoint Senator Prud'homme.


Lorsque j'ai constaté que je n'étais pas d'accord avec l'honorable députée, j'ai tout d'abord pensé que je devais avoir tort.

When I find myself disagreeing with the honourable lady, my initial reaction is that I must be wrong.


Je dépasserais la minute de parole qui m’est encore impartie si je devais présenter toutes les opinions de ma commission à propos du programme MEDA.

It would take more than the one minute I have left if I were to go into all of my committee’s views in relation to the Meda programme.


J'ai précisé que je voulais expliquer mon vote par écrit et l'on m'a dit que je devais être ici tout d'abord pour le vote et puis que je devais attendre que l'on m'appelle pour signaler que je souhaitais faire une explication de vote par écrit. Pourquoi suis-je ici depuis une demi-heure à perdre mon temps ?

I indicated that I wanted to make my explanation of vote in writing and I was told that I would have to be here for the vote in the first instance and that I would have to wait until I was called to indicate that I wanted to make it in writing. Why have I had to waste half an hour here?


Les livres de sciences pures que je devais utiliser étaient tous en anglais et à partir de ce moment, je me suis adapté au fait que je devais travailler en anglais.

The pure science textbooks I had to use were all in English, and from then on, I adapted to the fact that I had to work in English.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

je devais ->

Date index: 2022-02-17
w