Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «j'entends mon collègue de hamilton-ouest » (Français → Anglais) :

Mon collègue de Niagara-Ouest—Glanbrook et les trois députés néo-démocrates qui représentent Hamilton ont bénéficié d'une somme de 2 millions devant être investie dans leurs collectivités pour prévenir la criminalité juvénile.

My colleague from Niagara West—Glanbrook and three NDP members who share the community of Hamilton were beneficiaries of $2 million to invest in the community to ensure we kept youth from crime.


– (DE) J’ai rejeté ces amendements et j’entends ouvrir une procédure d’infraction auprès de la Cour de justice de l’Union européenne avec mon collègue, M. Posselt.

– (DE) I rejected these amendments and will be instituting infringement proceedings at the European Court of Justice along with my colleague, Mr Posselt.


Il y a une réponse parfaitement simple à la question - et je prie mon collègue et la naïve Commission (dont je n’entends pas remettre en cause les bonnes intentions) d’excuser ma franchise: si le risque d’une pandémie entraînant la perte de millions d’heures de travail et de nombreuses victimes humaines était réel, ces hommes, l’Union, les États membres et les gouvernements auraient non seulement le devoir moral, mais également toutes les raisons économiques de distribuer gratuitement le vaccin.

There is a perfectly simple answer to the question – and I apologise for my frankness to my fellow Member and to the ingenuous Commission (whose good intentions I have no desire to call into question): if the risk of a pandemic with millions of working hours lost and vast numbers of human victims were a real one, those humans, the Union, the Member States and the Governments would not only have the ethical duty but also every economic justification for distributing vaccine free of charge.


On peut avancer des justifications et des exposés fondés sur la raison d'État, comme l'a fait mon collègue Brok Elmar, que j'apprécie par ailleurs beaucoup personnellement et dans d'autres domaines professionnels, ou bien on peut également expliquer comment cet accord a vu le jour et pourquoi on entend toujours quelqu'un là-derrière dire "BE, BE", lorsque je dis : "PE".

You can either present and justify all of this as being in the interests of the State, just as Elmar Brok, whom I personally hold in high esteem both here and in other professional contexts, has done, or you can comment a little on the procedure and how this agreement has come about and consider why someone behind me always says, 'EB, EB' when I say, 'EP'.


Or, comme il a été dit par les orateurs précédents, et comme, Monsieur le Commissaire, vous l'avez dit dans une réponse à mon collègue Jean-Claude Martinez sur un autre drame, celui des inondations de novembre dans le sud-ouest de la France, vous avez certes pris acte avec préoccupation des catastrophes, mais vous ne pouvez que rappeler la suppression de la ligne budgétaire, des crédits d'urgence en ce qui concerne les catastrophes naturelles, ce qui aboutit à ce paradoxe choquant, qui a été souligné par l'orateur précédent, qu'il est plus facile, beaucoup plus facile, de venir en aide aux victimes des catastrophes naturelles en dehors d ...[+++]

As the previous speakers have said, and as you said, Commissioner, in response to my fellow Member, Mr Martinez, with regard to another tragedy, the floods in November in the Southwest of France, you have certainly noted these disasters with concern, but all you are doing is pointing out that the budget line for emergency appropriations for natural disasters has been discontinued, which has resulted in this shocking paradox. This paradox, pointed out by the previous speaker, is that it is easier, a great deal easier, to offer help to victims of natural disasters outside the Union than within it.


Je vais à présent dire quelque chose à mon collègue londonien : quand j'entends votre discours, je dois vous rétorquer la question suivante.

I should just like to say something here to our colleague from London: having heard your speech, I must ask you a question in return.


Après cette question, et la réponse du gouvernement, le ministre des Pêches et des Océans m'a pointée du doigt, moi, la députée de Beaver River, ainsi que mon voisin de pupitre, le député de Calgary-Sud-Ouest, et mon collègue de Calgary-Ouest, qui avait posé la question, et il a dit: «Vous êtes une imbécile, vous êtes un imbécile, vous êtes un imbécile».

After he asked his question and received an answer from the government the Minister of Fisheries and Oceans pointed at me, the member for Beaver River, my seatmate from Calgary Southwest, and my colleague from Calgary West who had asked the question and said: ``You're an ass, you're an ass and you're an ass''.


L'hon. David M. Collenette: Monsieur le Président, j'entends mon collègue de Hamilton-Ouest, le président du comité et l'ancien secrétaire parlementaire, qui parle avec éloquence de Hamilton Je suis Torontois et, à ce titre, je suis heureux que nous puissions enfin réduire les gens de Hamilton au silence au sujet de leur aéroport parce qu'ils bénéficient d'un service aérien.

Hon. David M. Collenette: Mr. Speaker, I hear my friend from Hamilton West, the committee chair and the former parliamentary secretary, waxing eloquently about Hamilton. As a Torontonian I am happy that we can finally get those people from Hamilton to keep quiet about their airport because they have air service.


Je dis à mon collègue de Hamilton-Ouest qu'il n'y a plus lieu de verser des larmes de crocodile au sujet de Hamilton.

Let us not have any more crocodile tears about Hamilton, I say to my colleague from Hamilton West.






datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

j'entends mon collègue de hamilton-ouest ->

Date index: 2021-07-07
w