Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "j'ai été profondément touché vendredi dernier " (Frans → Engels) :

J'ai été profondément touché par la compassion et l'empathie manifestées envers les patients par le personnel médical, en particulier les médecins, mais aussi par le personnel infirmier et le personnel de soutien.

I was deeply moved by the compassion and empathy that the medical personnel, especially the doctors, showed for their patients, as well as the nurses and other support personnel as well.


F. considérant que les conditions de sécurité en Europe ont profondément changé ces dernières années en raison de nouveaux conflits et bouleversements dans des pays du voisinage immédiat de l'Union et de la montée inquiétante de la radicalisation, qui conduit à la violence et au terrorisme tant au sein de l'Union que dans les pays voisins et au niveau mondial; considérant que plusieurs pays de la LEA sont touchés depuis longtemps par le terrorisme;

F. whereas the security situation in Europe has changed dramatically in recent years owing to new conflicts and upheavals in the EU’s immediate neighbourhood and the rise of radicalisation that is leading to violence and terrorism both within the EU and in neighbouring countries and at global level; whereas several countries of the LAS have been affected by terrorism for a protracted period;


J'ai été profondément touché vendredi dernier lorsque, selon les évaluations, quelque 100 000 Canadiens venant pour la plupart je suppose d'Ottawa et des alentours, se sont rassemblés sur la colline du Parlement pour exprimer leur compassion et leur sympathie aux Américains. Je tiens pour acquis que, dans une foule de cette taille, il y avait des gens de toutes les dénominations religieuses.

I was extremely moved last Friday when an estimated 100,000 Canadians, most of them, I suppose, from Ottawa and the surrounding district, came to Parliament Hill to express their caring and their sympathy for the American people.


B. considérant que la pire crise économique et financière de ces dernières décennies s'est transformée en une profonde crise de la dette souveraine et une crise sociale qui a fortement touché les retraites de millions de citoyens de l'UE; considérant que cette crise a montré que les économies européennes dépendaient les unes des autres et qu'il n'est désormais plus possible, pour aucun pays, de garantir seul l'adéquation, la sûre ...[+++]

B. whereas the worst financial and economic crisis in decades has turned into an acute sovereign debt and social crisis that has severely affected the pension incomes of millions of EU citizens; whereas this crisis has shown that European economies are interdependent and that it is no longer possible for any country to guarantee, on its own, the adequacy, safety and sustainability of its social protection systems;


- (DE) Monsieur le Commissaire, Mesdames et Messieurs, nous avons tous été profondément touchés et troublés par les terribles événements et les faits tragiques qu'a connus la bande de Gaza ces derniers jours.

Commissioner, ladies and gentlemen, we have all been deeply moved and disturbed by the terrible events and tragic occurrences in the Gaza Strip over the last few days.


J'ai pensé à cela vendredi dernier, 15 mars 2002, lorsque j'ai assisté à un déjeuner donné par Son Honneur James Bartleman, lieutenant-gouverneur de l'Ontario, en l'honneur de Son Altesse Royale le prince Michael de Kent et, de nouveau, le vendredi soir, lorsque je me suis assise à la table d'honneur au dîner offert à Toronto en l'honneur de Son Altesse Royale par la Ligue monarchiste du Canada.

I was reminded of this last Friday, honourable senators, March 15, 2002, when I attended the luncheon held by His Honour James Bartleman, the Lieutenant Governor of Ontario, in honour of His Royal Highness Prince Michael of Kent, and again on Friday evening when I was honoured to be a head table guest at a dinner in Toronto for His Royal Highness hosted by the Monarchist League of Canada.


Lorsque j'ai vu, en même temps que les citoyens du monde entier, les événements qui se sont déroulés à New York le 11 septembre dernier, j'ai été profondément touché par l'immensité de cette tragédie.

When I became aware with people all over the world of the events in New York on September 11, I was struck by the sheer magnitude of this tragedy.


Malheureusement, cette année, nous sommes profondément touchés par les événements tragiques qui ont défrayé la chronique au cours de ces derniers jours.

I am sad to say that, this year, our hearts and minds are greatly troubled by the tragic events that have dominated the news in recent days.


Lorsque, vendredi, se tiendront en la cathédrale de Salzbourg les funérailles des victimes de la plus grande catastrophe qui ait touché mon pays ces dernières décennies, je saurai que ce Parlement s'associe au deuil qui nous frappe et je vous remercie des paroles de solidarité et de réconfort que vous avez adressées à leurs proches.

When the memorial service of what was the worst disaster to befall my country over recent years is held in Salzburg Cathedral on Friday, I know that this Parliament will be among the mourners and I thank you for your words of sympathy and comfort for the relatives.


Pendant les deux semaines que j'ai passées à l'hôpital Vancouver General, et pendant les jours qui ont suivi, j'ai été profondément touché par les messages d'encouragement que j'ai reçus de mes électeurs de Burnaby—Douglas et de gens de tout le pays.

During the two weeks I was in Vancouver General hospital and in the days since then I have been deeply moved by the messages of support I have received from my constituents in Burnaby—Douglas and from people across the country.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

j'ai été profondément touché vendredi dernier ->

Date index: 2021-08-16
w