Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
BANANE
C'est nous qui soulignons
Français
Il a le devoir de venir nous voir
Il est décidé à venir nous voir
Il est obligé de venir nous voir
Il veut venir nous voir
Italien
Notre avoir chez vous
Notre créance chez vous
Notre dette envers vous
Notre dépôt chez vous
Notre engagement envers vous
Providemus
Restaurant italien
Ristorante
Soulignement ajouté
Souligné par l'auteur
Souligné par nous
Votre avoir chez nous
Votre créance chez nous
Votre dette envers nous
Votre dépôt chez nous
Votre engagement envers nous

Traduction de «italien qui nous » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Bien allumés, nous allons nous évader | BANANE [Abbr.]

Banana Party


c'est nous qui soulignons | souligné par l'auteur | souligné par nous | soulignement ajouté

emphasis added


nous serons à même de nous adapter aux règles communautaires

we shall be able to adapt to the Community's arrangements


il est décidé à venir nous voir [ il veut venir nous voir | il est obligé de venir nous voir | il a le devoir de venir nous voir ]

he is bound to come to see us


votre dépôt chez nous | votre créance chez nous | votre avoir chez nous | notre dette envers vous | notre engagement envers vous

your deposit for us | your account with us


Nous prévoyons, nous nous soucions [ Providemus ]

We provide, we care [ Providemus ]


«Nous sommes chez nous sur la terre où nous vivons» Deuxième atelier communautaire sur le projet Gameti Ko

The Land We Live on is our Home The 'Gameti Ko' Project Second Community-led Workshop


notre dépôt chez vous | notre créance chez vous | notre avoir chez vous | votre dette envers nous | votre engagement envers nous

our deposit to you | our account with you


italien

ability to comprehend spoken and written Italian and to speak and write in Italian | competent in Italian | Italian


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
M Margrethe Vestager, commissaire chargée de la politique de concurrence, a déclaré à ce sujet: «Nous avons autorisé, conformément aux règles de l'UE, l'injection de capital dans MPS par l'État italien, qui aidera la banque à faire face à ses besoins en capital si la situation économique venait à se détériorer de manière inopinée.

Commissioner Margrethe Vestager, in charge of competition policy, said: "We have approved Italy's capital injection into MPS in line with EU rules, which will help MPS meet capital needs in case economic conditions were to worsen unexpectedly.


«Nous avons exprimé notre sympathie la plus profonde au peuple italien à la suite de ces catastrophes et sommes passés des paroles à l'action, en poursuivant nos efforts pour répondre aux besoins spécifiques des populations touchées, au moyen du Fonds de solidarité de l'UE et de la politique de cohésion.

“We have expressed our deepest sympathy to the Italian people in the wake of these disasters and we have moved from words to actions, with our continued efforts to address the specific needs of the affected communities via the EU Solidarity Fund and Cohesion Policy.


Nous pouvons autoriser la concentration, car Hutchison et VimpelCom ont proposé des mesures fortes qui permettent à un nouvel opérateur de réseau mobile, Iliad, d'entrer sur le marché italien.

We can approve the deal because Hutchison and VimpelCom have offered a strong remedy that enables a new mobile network operator, Iliad, to enter the Italian market.


Nous devons veiller à ce que l’opération envisagée n’entraîne pas une hausse des prix ou une diminution du choix des services mobiles proposés aux consommateurs italiens».

We need to make sure that the proposed transaction will not lead to higher prices or less choice in mobile services for Italian consumers".


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Dans les espaces publics à l'accueil, il y a certes quelques annonces en français, anglais, italien, mais dans tout l'espace de travail des médias, où je suis allée rencontrer les journalistes de presse écrite et parlée, dès que nous traversions les arches du centre des médias central, tout était en anglais, même l'italien disparaissait entièrement.

In the public reception areas there are some French, English and Italian ads, however in the area reserved for the media, where I met reporters from the print and broadcast media, everything is in English as soon as you pass through the arches of the media centre, even to the exclusion of Italian.


Évidemment, il parlait italien, et c'est M. Blasi qui faisait l'interprète, mais il se mit un moment donné à parler avec ses mains, comme la plupart des mennonites et des Italiens le font, j'imagine. Rempli de frustration, il faisait des gestes que nous pouvions désormais comprendre sans traduction.

Of course he was talking in Italian and Mr. Blasi was interpreting, but now he started talking — I imagine most Mennonites do this and most Italians maybe as well — he started talking with his hands and he was getting frustrated and so, with the motions that he did, we didn't really need the translation anymore because we could see what he was doing.


Conformément à l’article 5, paragraphe 1, de la directive 94/22/CE, nous communiquons d'autre part que les critères sur la base desquels sont délivrés les permis de prospection, les permis d'extraction et les concessions d'exploitation ont déjà été publiés au Journal officiel de l'Union européenne C 396 du 19 décembre 1998 en faisant référence aux dispositions du décret législatif no 625 du président de la République du 25 novembre 1996 (publié à la Gazzetta ufficiale della Repubblica Italiana no 293 du 14 décembre 1996) transposant et appliquant la directive précitée dans l’ordre juridique italien ...[+++]

In accordance with Article 5(1) of Directive 94/22/EC, notice is also given that the criteria on the basis of which prospection licences, exploration licences and production licences are issued have already been published in Official Journal of the European Communities C 396 of 19 December 1998, with reference to Legislative Decree of the President of the Republic No 625 of 25 November 1996 (published in Official Gazette of the Italian Republic No 293 of 14 December 1996), which transposes and implements the above mentioned Directive into Italian law, and were specified in Regional Law of Sicily No 14 of 3 July 2000 (published in Officia ...[+++]


[Français] Mme Carole-Marie Allard: Monsieur le président, un témoin nous a dit hier qu'il y avait cinq heures d'italien par jour sur Telelatino, qu'il y avait énormément de publicité de Toronto, et surtout qu'il y avait de l'italien, de l'espagnol et de l'anglais, mais pas de français.

[Translation] Ms. Carole-Marie Allard: Mr. Chairman, yesterday a witness told us that there were five hours of Italian programming a day on Telelatino, that there was a great deal of advertising from Toronto, and that there was programming in Italian, Spanish and English, but not in French.


M. Jim Carr : Oui, il y en a en Italie aussi, et nous nous battons avec les Italiens pour attirer les Italiens.

Mr. Jim Carr: Yes, they're in Italy too, and we're fighting with the Italians for Italians.


Nous disons parfois quelques mots en italien pour plaire à nos électeurs italiens, et nous faisons la même chose pour les Grecs, les Arabes, les Créoles ou les Haïtiens par exemple.

Sometimes we say a few words in Italian to please and get in touch more intimately with our Italian audience; sometimes a few words in Greek, or Arabic, or Creole for the Haitian people.


w