Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
13
CERJ
Sommes-nous prêts à changer?

Traduction de «italien nous sommes » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Sommes-nous prêts à changer? Le Marché du travail canadien dans les années 1980 [ Sommes-nous prêts à changer? ]

Are we ready to change? Canada's Labour Market in the 1980's [ Are we ready to change? ]


«Nous sommes chez nous sur la terre où nous vivons» Deuxième atelier communautaire sur le projet Gameti Ko

The Land We Live on is our Home The 'Gameti Ko' Project Second Community-led Workshop


Conseil des communautés ethniques Nous sommes tous égaux | CERJ [Abbr.]

CERJ | Council of Ethnic Communities 'We are all Equal'


Les transformations des administrations publiques : Où en sommes-nous? Où allons-nous?

The Changing World of Government: How Far Have We Come? Where Are We Headed?
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
«Nous avons exprimé notre sympathie la plus profonde au peuple italien à la suite de ces catastrophes et sommes passés des paroles à l'action, en poursuivant nos efforts pour répondre aux besoins spécifiques des populations touchées, au moyen du Fonds de solidarité de l'UE et de la politique de cohésion.

“We have expressed our deepest sympathy to the Italian people in the wake of these disasters and we have moved from words to actions, with our continued efforts to address the specific needs of the affected communities via the EU Solidarity Fund and Cohesion Policy.


Les citoyens de Campanie nous ont transmis très clairement le message suivant l’année dernière: «Nous avons demandé de l’aide à tout le monde, nous avons frappé à toutes les portes, ici, dans notre province et dans la région, dans toute l’Italie et auprès du gouvernement italien; nous sommes à chaque fois revenus les mains vides.

The people of Campania told us the following very clearly last year: ‘We have appealed to everyone for help and knocked on all manner of doors, here in our province and the region, across Italy and amongst the Italian Government, and everywhere, we came away empty-handed.


Forts de nos liens de proximité avec les PME et de notre connaissance approfondie du terrain, nous sommes en mesure d’acheminer rapidement les ressources vers les entreprises, de manière à maximiser l’efficacité de ces instruments de financement qui sont vitaux pour la compétitivité du secteur productif italien.

Our close relations with SMEs and detailed local knowledge mean that we can quickly channel these resources into businesses, so maximising the impact of these investment financing instruments, which are vital to ensuring the competitiveness of Italy’s productive sector”.


Nous sommes partis en croisade afin de réclamer un référendum populaire contre une loi du gouvernement italien annulant une décision déjà plébiscitée par une majorité d’Italiens lors d’un référendum populaire.

We have embarked on a major crusade to promote a people’s referendum against an Italian Government law that overturns a majority vote that the Italians have already expressed during a people’s referendum.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Lorsque nous sommes allés en Italie, les Norvégiens étaient là et les Danois également; nous nous sommes assis avec la délégation du Groenland — j'ai rencontré le ministre des Pêches du Groenland la semaine dernière — afin d'y aller d'un effort concerté devant les comités italiens du Parlement.

When we went to Italy, Norway came, and Denmark came, and we sat down with the delegation from Greenland—I met with the minister of fisheries in Greenland last week—to get a joint effort before the Italian committees in Parliament on those countries.


Je voudrais également rappeler qu’aujourd’hui nous sommes en train d’assister à l’aboutissement d’une idée qui avait été présentée pour la première fois, il y a déjà 15 ans, au Conseil des Ministres de la Justice (en novembre 1990 sous présidence néerlandaise) dans un document de travail italien qui avait pour titre « Le Magistrat européen : pour une formation européenne des magistrats des Etats membres ».

I would also like to remember that today we ideally achieve an idea which has been first launched already 15 years ago to the Council of Justice Ministers (in November 1990 under the Dutch Presidency) in an Italian working document entitled “Le Magistrat européen: pour une formation européenne des magistrats des Etats membres”.


Deuxièmement, je voudrais dire à nos collègues italiens que nous sommes prêts à accepter un commissaire italien présentant la rigueur personnelle et intellectuelle de Léonard de Vinci ou de Michel-Ange.

Secondly, I would like to say to our Italian colleagues that we are prepared to accept an Italian Commissioner with the personal and intellectual rigour of Leonardo da Vinci or Michelangelo.


J'ai entendu un député italien dire à un autre député italien : "Mais pourquoi sommes-nous contre le parquet européen ?" "Mais c'est naturel !

I heard one Italian member of parliament say to another: ‘Why is it that we are opposed to the creation of a European Public Prosecutor?’ ‘But of course we are!


Le sociologue italien Pareto (1848-1923), cité par le professeur Pires dans son document de réflexion, disait des êtres humains que, même si nous aimons penser que nous sommes des êtres rationnels, nous sommes surtout des être raisonneurs, c’est-à-dire que nous voulons « donner une apparence de logique à des conduites qui n’en ont pas la substance ».[13] Dans le contexte des débats sur le cannabis, cette expression prend ici toute son ampleur : les deux camps en effet se r ...[+++]

The Italian sociologist Pareto (1848-1923), quoted by Professor Pires in his issues paper, said of human beings that even if we would like to believe that we are rational, we are above all argumentative beings, that is to say that we want “to give a logical aspect to behaviours that do not have the substance thereof”. [13] In the context of the debate on cannabis, this sentiment takes on its fullest meaning: both sides hurling their arguments at the other, claiming they are recognized “truths”.


- (EN) Madame la Présidente, le procès-verbal du 27 octobre prend acte de notre décision d'approuver une résolution concernant les "lettori" italiens, résolution approuvée à une très large majorité, ce dont nous sommes reconnaissants à l'Assemblée.

– Madam President, our Minutes of the 27 October record our decision to pass a resolution about the Italian lettori and we were very grateful that the House carried it with such a large majority.




D'autres ont cherché : sommes-nous prêts à changer     italien nous sommes     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

italien nous sommes ->

Date index: 2021-03-21
w