Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Centre de consultation sans rendez-vous
Clinique sans rendez-vous
Consultation sans rendez-vous
Date du rendez-vous
Notre avoir chez vous
Notre créance chez vous
Notre dette envers vous
Notre dépôt chez vous
Notre engagement envers vous
Propositions irrecevables
Recours manifestement irrecevable
Requête manifestement irrecevable
Service de consultation sans rendez-vous
Soumissions irrecevables
Votre avoir chez nous
Votre créance chez nous
Votre dette envers nous
Votre dépôt chez nous
Votre engagement envers nous

Traduction de «irrecevables et vous » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
recours manifestement irrecevable | requête manifestement irrecevable

manifestly inadmissible action


propositions irrecevables [ soumissions irrecevables ]

non-responsive proposals


J'ai l'honneur de vous informer que le Conseil a émis un avis favorable à l'égard de .... | J'ai l'honneur de vous informer que le Conseil a émis un avis favorable à l'égard de .... (formule de politesse)

I am pleased to inform you that the Council has delivered a favourable opinion on [...] (Complimentary close).


ce que vous voyez, c'est ce que vous obtenez | tel écran, tel écrit

What You See Is What You Get | Wysiwyg [Abbr.]


centre de consultation sans rendez-vous | service de consultation sans rendez-vous | consultation sans rendez-vous | clinique sans rendez-vous

walk-in clinic




En tant qu'employeur ... est-ce que vous vous assurez de la santé et de la sécurité de vos employés? Est-ce que vous mettez en œuvre des mesures préventives en milieu de travail?

As an employer ... are you ensuring the health and safety of your employees? Are you implementing preventative measures within your workplace?


notre dépôt chez vous | notre créance chez vous | notre avoir chez vous | votre dette envers nous | votre engagement envers nous

our deposit to you | our account with you


En tant qu'employeur ... est-ce que vous vous assurez de la santé et de la sécurité de vos employés travaillant à bord des navires? Est-ce que vous mettez en œuvre des mesures préventives en milieu de travail?

As an employer ... are you ensuring the health and safety of your employees working onboard ships? Are you implementing preventive measures within your workplace?


votre dépôt chez nous | votre créance chez nous | votre avoir chez nous | notre dette envers vous | notre engagement envers vous

your deposit for us | your account with us
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Je ne voudrais pas vous froisser, mais je veux vous dire que vous êtes beaucoup plus rapide quand il s'agit de déclarer que les questions émanant de l'opposition sont irrecevables ou non pertinentes que vous ne l'avez été lorsque M. Dromisky, de votre parti, a posé sa question.

I don't want to offend you, but I would like to tell you that you're much quicker to act when it comes to ruling opposition questions out of order or irrelevant than you were when Mr. Dromisky, from your party, asked his question.


– (EN) Monsieur le Président, certains des amendements que vous avez jugés irrecevables avaient également été jugés irrecevables par la présidence de la commission de l’environnement, de la santé publique et de la sécurité alimentaire dans le cadre des procédures de refonte.

– Mr President, some of the amendments you ruled inadmissible were also ruled inadmissible by the Chair of the Committee on the Environment, Public health and Food Safety under the recast procedures.


Enfin, Monsieur le Président, si vous deviez juger que le projet de loi C-219 est maintenant irrecevable, comme je l’affirme, j’estime que vous devriez ordonner que l’ordre de deuxième lecture du projet de loi soit annulé et que le projet de loi soit rayé du Feuilleton, comme vous l’avez fait dans le cas du projet de loi C-418, au début de la session, le 28 novembre 2007.

Finally, Mr. Speaker, if you were to find that Bill C-219 is now improperly before the House, as I argue, I believe you would be obliged to direct that the order for second reading of the bill be discharged and the bill be withdrawn from the order paper, as you did in the case of Bill C-418 earlier in the session, on November 28, 2007.


L'hon. Roger Gallaway (Sarnia—Lambton, Lib.): Monsieur le Président, j'invoque le Règlement au sujet de la motion dont nous sommes saisis et dont vous venez de donner lecture. J'aimerais vous soumettre qu'elle est irrecevable, car elle vous demande, en qualité de Président, de faire l'impossible.

Hon. Roger Gallaway (Sarnia—Lambton, Lib.): Mr. Speaker, I rise on a point of order concerning the motion before us which you have just read, and I wish to submit to you that it is out of order in that it would ask you as Speaker to do that which is an impossibility.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Les motions n 1, 2 et 3 ne devraient-elles pas être jugées irrecevables pour les mêmes raisons que vous avez invoquées lorsque vous avez déclaré irrecevables les motions inscrites à mon nom, les motions n 4, 5 et 6?

Would Motions Nos. 1, 2 and 3 not be ruled out of order for the same reasons you used in ruling out the motions that were made in my name, Motions Nos. 4, 5 and 6?


Lorsque vous vous êtes prononcé sur la recevabilité des amendements, vous n'avez pas jugé la motion n 14 irrecevable. Il me semble que celle-ci n'était pas prévue dans les directives sur la rédaction d'un texte législatif approuvées à l'origine par le Cabinet, et qu'elle n'était donc pas comprise dans la recommandation royale, car elle vise à rendre l'indemnisation obligatoire pour les dommages ou les biens ou les véhicules détruits.

In your ruling on which amendments were acceptable and which were not, you did not rule against Motion No. 14. It would be my opinion that Motion No. 14 was not contemplated by the original drafting instructions approved by cabinet, and therefore was not included in the royal recommendation, as it seeks to make compensation mandatory for damage or destroyed goods or conveyances.


- Monsieur Ortuondo, vous remarquerez que vous avez le droit d’introduire une motion de procédure qui, selon moi, est irrecevable du fait des sujets que vous souhaitez aborder à l’heure des questions. Je dois vous rappeler que le président Cox a décidé de respecter le règlement, et le règlement de l’heure des questions stipule clairement, dans plusieurs paragraphes, que les questions ne peuvent contenir aucune affirmation ni aucun jugement qui, dans certains cas, sont pour le moins téméraires.

Mr Ortuondo, you will note that you have the right here to raise a point of order which seems to me to be inappropriate given the issues you wish to raise during a Question Time; and I must point out to you that President Cox has decided to comply with the Rules of Procedure, and several paragraphs of the Rules, in relation to Question Time, make it very clear that questions must not contain statements or judgments, which in some cases are rash to say the least.


Vous avez été informé, Monsieur Nogueira, que le président du Parlement, dans le cadre de ses attributions et conformément au règlement, et comme il vous l'a communiqué ce matin - nous en avons déjà discuté vous et moi en dehors de l'hémicycle -, a déclaré la question n° 13, la vôtre, irrecevable, car elle contient des affirmations ou des jugements, que je ne vais pas aborder.

You have been informed, Mr Nogueira, that the President of Parliament in accordance with his competences and with the Rules of Procedure, and this has been communicated this morning – as you and I have discussed both inside and outside the chamber – has stated that Question No 13 which you have raised is not admissible because it contains statements or judgments, which I do not intend to go into.


- Monsieur le Président, comme vous le dites, M. Sakellariou, au début de la période de session, nous a gratifiés de quatre demandes de modification de l'ordre du jour qui ont toutes été rejetées, et maintenant il veut terminer sa période de session avec une autre demande qui est, comme vous l'avez déjà dit, absolument irrecevable.

– (FR) Mr President, as you say, Mr Sakellariou, at the beginning of the part-session, presented us with four requests for amendments to the agenda which were all rejected, and now he wants to end his part-session with another request which, as you have already said, is completely inadmissible.


- Monsieur le Président, comme vous le dites, M. Sakellariou, au début de la période de session, nous a gratifiés de quatre demandes de modification de l'ordre du jour qui ont toutes été rejetées, et maintenant il veut terminer sa période de session avec une autre demande qui est, comme vous l'avez déjà dit, absolument irrecevable.

– (FR ) Mr President, as you say, Mr Sakellariou, at the beginning of the part-session, presented us with four requests for amendments to the agenda which were all rejected, and now he wants to end his part-session with another request which, as you have already said, is completely inadmissible.


w