Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Acte engendrant une créance
Caractère engendré par points
Drogue engendrant l'accoutumance
Drogue engendrant la toxicomanie
Médicament engendrant la dépendance
Nombre d'enfants engendrés
Revenu d'une vie entière
Revenu engendré pendant une vie
Revenu viager
Substance engendrant une dépendance
Volume engendré
Évaluation des drogues engendrant la dépendance

Traduction de «inévitablement engendrer » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
médicament engendrant la dépendance [ drogue engendrant l'accoutumance ]

dependence-producing drug [ habit-forming drug ]


substance engendrant une dépendance | drogue engendrant l'accoutumance

dependence-producing drug | habit-forming drug




drogue engendrant la toxicomanie

addiction-producing drug




acte engendrant une créance

document establishing a debt


revenu d'une vie entière | revenu viager | revenu engendré pendant une vie

lifetime income


Groupe de travail pour la planification du programme sur les nouvelles procédures d'examen, aux fins d'un contrôle international, des substances psychoactives engendrant une dépendance

Programme Planning Working Group on New Procedures for the Review of Dependence-producing Psychoactive Substances for International Control




Évaluation des drogues engendrant la dépendance

Evaluation of Dependence-Producing Drugs
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Ce ralentissement a inévitablement influé sur la cohésion, non seulement parce qu'il a suscité un regain du chômage dans de nombreuses parties du territoire (voir ci-dessous), mais aussi parce qu'il a engendré un climat défavorable à la poursuite de la réduction des disparités de revenu et d'emploi entre régions.

This slowdown has inevitably affected cohesion, not least because it has led to a renewed rise in unemployment in many parts (see below), but also because it has created an unfavourable climate for the continued reduction in regional disparities in both income and employment.


Vous avez tout à fait raison. Ce n'est pas tellement l'inflation qui engendre une récession mais c'est plutôt le fait que les banques centrales interviennent inévitablement pour essayer de la juguler.

Inevitably what happens is that it isn't so much inflation that causes a recession as it is central banks essentially stepping in to crunch the inflation.


Une allocation universelle mettrait un terme aux incohérences et à la discrimination qu'engendrent inévitablement les allocations ciblées en fonction de critères tels que le revenu familial et la participation ou non au marché du travail.

A universal allowance would put an end to the inconsistencies and discrimination which inevitably result from allowances determined according to such criteria as family income and participation in the labour market.


Dans ce cas, un litige devant les tribunaux au sujet de l'à propos de la décision du corps législatif, avec les délais et les incertitudes que de tels litiges engendre inévitablement dans les affaires législatives, n'est pas justifié.

In these circumstances, a dispute in the courts about the propriety of the legislative body's decision, with the delays and uncertainties that such disputes inevitably impose on the conduct of legislative business, is unjustified.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Mais une chose est sûre, c'est que cela va inévitablement engendrer des retards supplémentaires et créer des problèmes de cette nature.

But one thing for sure is that it will inevitably create further delays and create problems along that line.


La mise en œuvre de solutions de passation électronique de marchés publics engendre inévitablement des coûts initiaux, mais l’expérience montre qu’il est possible de les amortir en un laps de temps relativement court.

Implementation of e-procurement solutions inevitably incurs some up-front costs, but experience shows that these can be recouped in a relatively short period of time.


6. n'aperçoit aucune preuve que les fournisseurs de services de compensation et de règlement-livraison sont soumis à une réglementation insuffisante au niveau national, même si les réglementations sont divergentes sur le territoire de l'UE, ou que les risques systémiques qu'ils représentent sont mal maîtrisés; constate les mécanismes mis en place pour gérer les risques opérationnels (pannes de systèmes), lesquels sont les plus importants du point de vue de la compensation et du règlement-livraison; attire l'attention sur la nécessité de se prémunir contre tout risque systémique, qu'il soit opérationnel, lié aux liquidités ou au crédit; constate que la tendance naturelle à la concentration des fonctions de compensation et de règlement-liv ...[+++]

6. Sees no evidence that the providers of clearing and settlement services are poorly regulated at the national level, albeit in different ways across the EU, or that any systemic risk they pose is inadequately controlled; notes the arrangements in place to manage operational risk (systems breakdown) which is the source of systemic risk most relevant to clearing and settlement; draws attention however to the need to guard against any systemic risk whether it be operational, liquidity-related or credit-related; notes that the natural tendency of central clearing and settlement functions to concentrate due to the existence of network externalities, economies of scale and other factors will inevitably ...[+++]


Ce ralentissement a inévitablement influé sur la cohésion, non seulement parce qu'il a suscité un regain du chômage dans de nombreuses parties du territoire (voir ci-dessous), mais aussi parce qu'il a engendré un climat défavorable à la poursuite de la réduction des disparités de revenu et d'emploi entre régions.

This slowdown has inevitably affected cohesion, not least because it has led to a renewed rise in unemployment in many parts (see below), but also because it has created an unfavourable climate for the continued reduction in regional disparities in both income and employment.


Ceci n'était d'ailleurs, à vrai dire, soutenu par personne, compte tenu notamment des risques de blocage que ce sujet engendre inévitablement.

To tell the truth, nobody was in favour of this reform, given the inevitable risk of deadlock.


En tant qu'avocats, nous pouvons affirmer sans risque que notre expérience collective a démontré que tout système de lignes directrices juridiques, en dépit des meilleures intentions, engendre inévitablement des erreurs, du simple fait que ces lignes directrices sont administrées par des êtres humains et que tous les humains commettent des erreurs et des fautes.

As lawyers, we can safely say that our collective experience shows that any system of legal guidelines, no matter how well-intentioned, will inevitably result in errors, given the simple fact that guidelines are administered by human beings and all humans err and fail.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

inévitablement engendrer ->

Date index: 2021-10-27
w