Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «inquiétudes étaient surtout » (Français → Anglais) :

Mes inquiétudes étaient surtout liées à la notion de «provocation publique» et au risque qu’elle comporte pour la liberté d’expression, puisqu’il s’agit, avec cette nouvelle incrimination, de sanctionner des paroles ou des écrits censés avoir entraîné la commission d’un acte terroriste ou simplement susceptibles d’avoir un tel effet.

My concerns were mainly linked to the concept of ‘public provocation’ and the risk this poses to freedom of expression because, by criminalising this, things people say or write that are alleged to have led to an act of terrorism, or are simply likely to do so, will be punishable.


Tout cela en fait se situait dans le contexte d'une grave inquiétude quant aux menaces qui pesaient sur la langue française, comme elles étaient perçues au Québec, surtout durant cette période.

All of that, really, was in the context of serious concern with threats to the French language as they were perceived to exist in Quebec, particularly through that period.


Au moyen d’une commission spéciale, le Parlement irlandais a déterminé quelles étaient les inquiétudes du peuple à l’issue du premier référendum et le gouvernement a obtenu des garanties de la part de nos partenaires sur ces questions et, surtout, sur les changements relatifs à la future composition de la Commission.

The Irish Parliament, through a special committee, identified the concerns of the people following the first referendum and the government got guarantees on these matters from our partners and, crucially, the change in relation to the future composition of the Commission.


Dois-je les croire? Les inquiétudes et les préoccupations réelles étaient donc nombreuses. Mais il y avait surtout, d’après moi, un manque d’information et un besoin de voir leurs préoccupations prises au sérieux.

So there were a lot of worries and a lot of real concerns and mainly, I would say, a lack of information and a need for their concerns to be taken seriously.


Par exemple, les plaintes concernant la difficulté d'établir l'admissibilité à une pension attribuable au fait que le MDN/les FC ne possèdent pas suffisamment de documents sur les affections médicales ou les blessures infligées en services; des plaintes concernant le fait que le MDN/les FC ont tardé à fournir de l'information sur les affections médicales, les blessures ou le lieu d'affectation permettant de déterminer l'admissibilité à une pension ou l'admissibilité à d'autres avantages sociaux et services; des inquiétudes quant à la confidentialité de l'information médicale échangée entre les FC et le MAC, notamment des cas où des mem ...[+++]

For example, there have been complaints about difficulty in establishing pension entitlement as a result of a lack of documentation from DND/CF of medical conditions or service-related injuries; complaints about delays in DND/CF providing information on medical conditions, injuries, or duty area in order to support pension entitlement or entitlement to other benefits or services; concerns about confidentiality of medical information flowing between CF and VAC, including cases where CF members have applied for pensions while still serving; and concerns about the transition of care of members from the Canadian Forces to VAC upon release ...[+++]




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

inquiétudes étaient surtout ->

Date index: 2024-09-25
w