Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "infirmières pensaient qu'eux-mêmes " (Frans → Engels) :

Si des gens comme Slobodan Milosevic croyaient être eux-mêmes des victimes de cette guerre et craignaient que les bombes ne tombent sur eux ou, ce qui est encore plus important, s'ils pensaient qu'il existait une cour supérieure, une cour internationale qui traduirait Slobodan Milosevic en justice pour quelques-unes de ses atrocités, ce conflit aurait peut-être pu être tué dans l'oeuf avant qu'il ne devienne totalement hors de contrôle.

If people like Slobodan Milosevic thought they were involved in this war, that bombs were going to land on them, or more important that there was a higher court, a world court that would actually try Slobodan Milosevic for some of his atrocities, this conflict could have possibly been nipped in the bud before it got totally out of control.


Ils pensaient que s'ils étaient laissés à eux-mêmes pour combattre, ils perdraient. Toutefois, ils pensaient quand même réussir à faire quelques actions qui causeraient beaucoup de problèmes aux forces de sécurité serbes.

However, they felt that they could still inflict some damage on Serb security forces.


Dans la même étude, seuls 17 p. 100 des médecins et infirmières pensaient qu'eux-mêmes auraient une qualité de vie moyenne ou supérieure à la moyenne s'ils devenaient invalides.

In the same study, only 17% of doctors and nurses surveyed thought they themselves would have an average or better than average quality of life if they became disabled.


Ainsi, les Québécoises et les Québécois pensaient avoir acquis l'autonomie nécessaire pour organiser eux-mêmes, sans ingérence extérieure, leur propre société.

Thus, Quebeckers believed they had acquired the autonomy they needed to allow them to organize their own society without external interference.


Les responsables politiques pensaient que les problèmes disparaîtraient tout simplement d’eux-mêmes avec le temps; et nous savons sur quoi cela a débouché.

Politicians believed that problems would simply disappear of their own accord over time; and we know what came of that.


Il y a un an, le président Sarkozy a prononcé un discours dans cette même assemblée, au cours duquel il a dit que les Français pensaient que l'UE ne s'occupait pas d'eux et ne leur offrait aucune sécurité sociale.

A year ago, President Sarkozy delivered a speech in this House, in which he said that the French believed that the EU was not taking care of them and did not provide any social security.


Elles pensaient que les traité ancestraux qui étaient signés, notamment la représentation de la barque en écorce et du bateau sur un même cours d'eau, pouvaient indiquer, sur une base intemporelle, ce que nous avions comme relation, c'est-à-dire une relation entre deux peuples indépendants qui longent le même fleuve mais qui, en même temps, décident eux-mêmes, de façon tout à fait indépendante et souveraine, de ce qu'ils veulent.

They believed that the Aboriginal treaties that were signed, particularly the representation of the birch bark canoe and the boat travelling on the same body of water, would be a timeless indication of what the nature of our relationship should be a relationship between two independent peoples living by the same river but at the same time able to make their own independent and sovereign decisions about what they want.


Grâce aux initiatives prises par la Commission et/ou les Etats membres, il n'y a plus aucun doute possible sur ce qui doit être accompli pour réaliser les objectifs fixés à Tampere. Laeken fournira l'occasion, programmée par les Chefs d'Etat et de gouvernement eux-mêmes, de réaffirmer qu'ils pensaient réellement ce qu'ils ont déclaré à Tampere et confirmé avec force à Bruxelles le 21 septembre 2001, afin que le sens de l'urgence imprègne l'exécution de leurs instructions.

As a result of initiatives taken by the Commission and/or Member States, there is no further doubt possible about what is involved if the objectives set by Tampere are to be met Laeken will provide the opportunity, programmed by Heads of State and Governments themselves, to reaffirm that they meant what they said at Tampere, and ringingly confirmed in Brussels on 21 September 2001, so that the necessary sense of urgency will be injected into the execution of their instructions.


Grâce aux initiatives prises par la Commission et/ou les Etats membres, il n'y a plus aucun doute possible sur ce qui doit être accompli pour réaliser les objectifs fixés à Tampere. Laeken fournira l'occasion, programmée par les Chefs d'Etat et de gouvernement eux-mêmes, de réaffirmer qu'ils pensaient réellement ce qu'ils ont déclaré à Tampere et confirmé avec force à Bruxelles le 21 septembre 2001, afin que le sens de l'urgence imprègne l'exécution de leurs instructions.

As a result of initiatives taken by the Commission and/or Member States, there is no further doubt possible about what is involved if the objectives set by Tampere are to be met Laeken will provide the opportunity, programmed by Heads of State and Governments themselves, to reaffirm that they meant what they said at Tampere, and ringingly confirmed in Brussels on 21 September 2001, so that the necessary sense of urgency will be injected into the execution of their instructions.


Si toutefois nos collègues pensaient qu’il n’est pas possible politiquement de différer l’adoption du projet actuel - et je ne suis pas très loin de penser comme eux -, je crois qu’il faudrait quand même mettre assez vite une réforme en chantier.

If, however, my fellow Members considered it politically impossible to postpone the adoption of the current draft legislation, and I am not that far from their point of view, I think that a reform should still be started fairly quickly.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

infirmières pensaient qu'eux-mêmes ->

Date index: 2023-03-10
w