Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Faites-le donc pour voir!

Traduction de «incomberait donc » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
La couleur de cette reproduction peut ne pas correspondre exactement à la couleur de l'original. La détection de faux documents ne peut donc se faire sur la seule base de la couleur.

The colour of the reproduction may not correspond exactly to that of the original. The detection of document fraud should not be based on colour comparison alone.


Les éléments du procès-verbal contenus dans le présent document ne sont pas confidentiels et peuvent donc être rendus publics.

The information from the minutes which is contained in this document is not confidential and may therefore be released to the public


Cette déclaration au procès-verbal ne relève pas du secret professionnel et sera donc rendue accessible au public

This statement for the minutes is not confidential and may therefore be released to the public




Donc, vous songez à joindre les rangs du gouvernement fédéral!

So You're Thinking of Working for the Government of Canada


L'autoroute électronique du Canada - Où allons-nous donc?

Canada's Electronic Highway - Where is it Taking Us?
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Il incomberait donc aux individus touchés par cette mesure de prouver que les biens ne proviennent pas du crime.

It would then be up to the individuals who are charged to prove that the assets are not the proceeds of crime.


Le projet de loi vise à faire retomber le fardeau de la preuve sur les fabricants de produits chimiques, qui seraient tenus de prouver que leur produit est sans danger. Il n'incomberait donc pas aux particuliers de prouver que le produit est dangereux, ce qui est impossible dans bien des cas.

The bill seeks to put the reverse onus on the chemical companies for them to prove the product is safe, instead of putting the onus on the individual to try to prove that the product is dangerous, an impossible test in many areas.


Il incomberait donc aux parties de décider, si, dans un délai limité, à l'expiration du délai de trois semaines, elles pensent qu'il serait utile de demander une suspension pour une période brève et définie afin de discuter d'une proposition nouvelle ou fortement remaniée.

It would thus be up to the parties whether they, within a limited period after the end of the three-week period, felt that there would be merits in asking for the clock to be stopped for a short and finite period, in order to discuss a new or substantially revised proposal.


Pourquoi donc incomberait-il aux pêcheurs de remettre en cause ce compromis ?

Why should it be left to the fishing people to test that?


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
C'est donc au gouvernement français, et non à la Commission, qu'il incomberait, le cas échéant, d'agir en la matière.

This would therefore fall to the French Government, should the need arise. This kind of consideration is not the responsibility of the Commission.


Il incomberait donc aux Etats membres de créer un climat propice aux PME et de réunir les conditions nécessaires pour une compétition qui ne les désavantage pas".

It was thus the responsibility of the Member States to create a favourable climate for SME's and to bring about the necessary conditions for competition which did not put them at a disadvantage".


Il incomberait donc au prévenu de démontrer que depuis la dernière accusation, il s'est dissocié du gang et n'y participe d'aucune façon.

The onus would be on the accused to prove that, since the previous conviction, they had dissociated themselves from the criminal group and had absolutely no involvement in the group's activities.


Le sénateur Baker : On a déjà fait valoir au comité que, en l'absence d'un mandat prouvant quels étaient les motifs raisonnables aux yeux du policier, il incomberait donc à la Couronne de prouver qu'il existait des motifs raisonnables avant que la preuve puisse être autorisée en première instance.

Senator Baker: The argument has been presented to this committee that, because there is no warrant to prove what the reasonable grounds for the officer were, there should be an onus on the Crown to prove the reasonableness before that evidence is admitted for trial.




D'autres ont cherché : faites-le donc pour voir     incomberait donc     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

incomberait donc ->

Date index: 2020-12-17
w